<< 申命記 27:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 新标点和合本
    “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版)
    “‘凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!’众百姓要回应说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版)
    “‘凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!’众百姓要回应说:‘阿们!’
  • 当代译本
    ‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本
    “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’
  • 新標點和合本
    「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版)
    「『凡製造耶和華所憎惡的偶像,無論是雕刻的,是鑄造的,就是工匠用手造的,或暗中設置的,這人必受詛咒!』眾百姓要回應說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版)
    「『凡製造耶和華所憎惡的偶像,無論是雕刻的,是鑄造的,就是工匠用手造的,或暗中設置的,這人必受詛咒!』眾百姓要回應說:『阿們!』
  • 當代譯本
    『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,並偷偷供奉的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本
    “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本
    『「造永恆主所厭惡、匠人的手所作的雕像或鑄像,暗中立着的、那人必受咒詛」;眾民都要答應說:「阿們。」
  • 文理和合譯本
    凡人雕偶鑄像、匠人所造、乃耶和華所惡、立於隱處者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • New International Version
    “ Cursed is anyone who makes an idol— a thing detestable to the Lord, the work of skilled hands— and sets it up in secret.” Then all the people shall say,“ Amen!”
  • New International Reader's Version
    “ May anyone who makes a statue of a god and sets it up in secret be under the Lord’ s curse. That statue is made by a skilled worker. And the Lord hates it.” Then all the people will say,“ Amen!”
  • English Standard Version
    “‘ Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the Lord, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say,‘ Amen.’
  • New Living Translation
    ‘ Cursed is anyone who carves or casts an idol and secretly sets it up. These idols, the work of craftsmen, are detestable to the Lord.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ The person who makes a carved idol or cast image, which is detestable to the LORD, the work of a craftsman, and sets it up in secret is cursed.’ And all the people will reply,‘ Amen!’
  • New American Standard Bible
    ‘ Cursed is the person who makes a carved image or cast metal image, an abomination to the Lord, the work of the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall reply and say,‘ Amen.’
  • New King James Version
    ‘ Cursed is the one who makes a carved or molded image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’“ And all the people shall answer and say,‘ Amen!’
  • American Standard Version
    Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The person who makes a carved idol or cast image, which is detestable to the Lord, the work of a craftsman, and sets it up in secret is cursed.’ And all the people will reply,‘ Amen!’
  • King James Version
    Cursed[ be] the man that maketh[ any] graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth[ it] in[ a] secret[ place]. And all the people shall answer and say, Amen.
  • New English Translation
    ‘ Cursed is the one who makes a carved or metal image– something abhorrent to the LORD, the work of the craftsman– and sets it up in a secret place.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
  • World English Bible
    ‘ Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say,‘ Amen.’

交叉引用

  • 出埃及記 20:4
    毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、
  • 出埃及記 34:17
    毋鑄上帝像。
  • 哥林多前書 14:16
    若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、
  • 利未記 26:1
    勿作偶像、勿立偶像、勿勒像於石、而崇拜之、是我耶和華爾之上帝所禁。
  • 申命記 5:8
    毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像像之、
  • 利未記 19:4
    勿崇偶像、勿鑄上帝、我耶和華乃爾之上帝。
  • 出埃及記 20:23
    勿以金銀鑄上帝匹我。
  • 耶利米書 28:6
    曰、誠心所願、我望耶和華所行、一如爾言、其殿中之器皿、所擄之人民、自巴比倫返於斯土。
  • 耶利米書 11:5
    我與爾祖誓、錫以產乳與蜜之地、必踐前言、今日之事為徵、如爾不從斯約之言、禍必不遠。耶利米曰、耶和華與、余敢不惟命是行。
  • 民數記 5:22
    使此致詛之水、苦入汝腹中、令汝髀消腹鼓。婦宜曰、固所願也、固所願也。
  • 以賽亞書 44:19
    孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。
  • 申命記 28:16-19
    在邑獲禍、在田獲禍。爾筐與搏麵之器、必加咒詛。身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。汝出入時、必服咒詛。
  • 以賽亞書 44:9-10
    作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
  • 以賽亞書 44:17
    更有餘木、以製偶像、以像上帝、俯伏而拜、禱曰、誠我上帝、爾其救予、
  • 馬太福音 6:13
    俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
  • 何西阿書 13:2-3
    今為惡益甚、匠人以巧捷之技、鎔銀鑄像、祭司命眾、敬彼犢像、接吻以為禮、故彼必若朝雲、立見其散、又若晨露、立見其晞、若穀場之糠、為颶風飄揚、猶之炊烟、騰於牖外。
  • 列王紀上 11:5-7
    即西頓人之上帝亞大綠、亞捫人可惡之物密君、不效父大闢、恆從耶和華、乃行惡於耶和華前、在耶路撒冷相對之山、築崇邱、奉摩押人可惡之物基抹、亞捫人可惡之物摩洛、
  • 出埃及記 32:1-4
    民見摩西遲回於山不下、則集亞倫前、曰摩西率我出埃及、今彼不知所往、爾盍鑄上帝像、為我先導。亞倫曰、爾妻孥垂耳之金環、脫以予我。民即脫之、以授亞倫。亞倫受之、鎔鑄其金、刀刻為犢、有稱之者曰、以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。
  • 創世記 31:19
    拉班往剪羊毛、所藏偶像、拉結竊焉。
  • 但以理書 11:31
    基底大興干戈、犯鞏固之聖所、去其日獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、
  • 以西結書 7:20
    以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、
  • 歷代志下 33:2
    昔異邦人行可惡之事、耶和華使以色列族逐之、馬拿西行惡於耶和華前、而效其尤。
  • 創世記 9:25
    曰迦南可詛、必為僕役、以事兄弟。
  • 耶利米書 23:24
    人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
  • 馬太福音 24:15
    爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立於聖地、讀者宜致思焉、
  • 列王紀下 23:13
    昔以色列王所羅門、在耶路撒冷邪僻山側、曾築崇坵、奉西頓人可惡之物亞大綠、摩押人可惡之物基抹、亞捫族可惡之物密君、皆為王所污、
  • 詩篇 44:20-21
    我之上帝、予不敢忘、異邦之上帝、予不敢禮兮、上帝鑒察人心、豈不灼知乎此兮、
  • 申命記 29:17
    其中所有木石金銀偶像、可惡之物、爾亦見之、
  • 創世記 31:34
    拉結以偶像置之駝鞍下、而坐其上。拉班徧索不獲。
  • 撒母耳記上 26:19
    我主歟、我王歟、請聽僕言、如爾攻我、事由耶和華、可享禮物、如事由人、願耶和華加以咒詛、蓋人驅我、使我離耶和華民、而事他上帝。今日之事可為證。
  • 以西結書 14:4
    故爾當以我耶和華之命、播告斯眾、曰、以色列族之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我耶和華、必視其偶像之多寡、而降以罰、
  • 耶利米書 11:3
    曰以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、如脫冶鑪、諭之曰、我所命爾必聽、則可為我民、我為爾上帝、
  • 申命記 4:16-23
    恐壞爾心術、雕刻偶像、或似男女、作像像之、或似走獸飛鳥、或似地上昆蟲、水中鱗介、爾仰觀天象、有日月星辰焉、恐爾迷眩、奉事崇拜之、天下億兆既行此、爾之上帝耶和華亦姑聽之、耶和華導爾出埃及、如脫冶爐、以爾為所得之民、即以今日之事為證。耶和華緣爾曹故、怒及於我、特發誓言、不許我渡約但、入爾上帝所錫之腴壤。我必終於此、弗克濟河、惟爾其渡、據有斯地。慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
  • 以西結書 8:7-12
    遂導我至院門、我見壁有隙、彼諭我曰、人子、宜鑿此壁、予鑿之、見一門。彼曰、爾入得見、彼眾在此、所作不端、深可疾焉。予入而觀之、有不潔之獸、昆蟲之狀、及以色列族所拜諸偶像、繪於壁四周、偶像之前、以色列族長老七十人咸立、撒番子雅散雅亦在其中、各執爐炷香、烟篆繚繞若雲。主諭我曰、人子盍觀以色列族長老、暗室所為、咸入偶像之所、自謂耶和華不加鑒察、耶和華已遐棄斯民。
  • 啟示錄 17:4-5
    婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、
  • 列王紀下 17:19
    猶大族亦不守其上帝耶和華之誡命、從以色列族所擅立之禮儀。