-
聖經新譯本
把我們領進這地方,把這地賜給我們,就是流奶與蜜的地。
-
新标点和合本
将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
-
和合本2010(神版-简体)
将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
-
当代译本
祂带领我们来到这个地方,把这奶蜜之乡赐给我们。
-
圣经新译本
把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
-
新標點和合本
將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
-
和合本2010(神版-繁體)
將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
-
當代譯本
祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
-
呂振中譯本
將我們領進這地方,把這地賜給我們、這流奶與蜜之地。
-
文理和合譯本
攜我至此、錫我流乳與蜜之地、
-
文理委辦譯本
導我至此、錫我產乳與蜜之地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
導我至此、以此流乳與蜜之地賜我、
-
New International Version
He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
-
New International Reader's Version
He brought us to this place. He gave us this land. It’s a land that has plenty of milk and honey.
-
English Standard Version
And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
-
New Living Translation
He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!
-
Christian Standard Bible
He led us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
-
New American Standard Bible
and He has brought us to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
-
New King James Version
He has brought us to this place and has given us this land,“ a land flowing with milk and honey”;
-
American Standard Version
and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
-
Holman Christian Standard Bible
He led us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
-
King James Version
And he hath brought us into this place, and hath given us this land,[ even] a land that floweth with milk and honey.
-
New English Translation
Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
-
World English Bible
and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.