<< Deuteronomy 26:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • 新标点和合本
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
  • 和合本2010(上帝版)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的上帝。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 和合本2010(神版)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 当代译本
    于是,我们呼求我们祖先的上帝耶和华。祂听见我们的呼求,看见我们的艰难、困苦和所受的压迫,
  • 圣经新译本
    于是我们向耶和华我们列祖的神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
  • 新標點和合本
    於是我們哀求耶和華-我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
  • 和合本2010(上帝版)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的上帝。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 和合本2010(神版)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的神。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 當代譯本
    於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的艱難、困苦和所受的壓迫,
  • 聖經新譯本
    於是我們向耶和華我們列祖的神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,
  • 呂振中譯本
    於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫,永恆主聽了我們的聲音,看見我們所受的困苦、患難、和壓迫;
  • 文理和合譯本
    我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
  • 文理委辦譯本
    我呼籲我祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我困苦、備歷艱難、受人暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕呼籲主我列祖之天主、主垂聽我聲、鑒我所受之困苦艱難暴虐、
  • New International Version
    Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
  • New International Reader's Version
    Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were treating us badly. They were making us work very hard.
  • English Standard Version
    Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • New Living Translation
    we cried out to the Lord, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
  • Christian Standard Bible
    So we called out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • New American Standard Bible
    Then we cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
  • New King James Version
    Then we cried out to the Lord God of our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
  • American Standard Version
    and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
  • Holman Christian Standard Bible
    So we called out to Yahweh, the God of our fathers, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • King James Version
    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
  • New English Translation
    So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.

交叉引用

  • Exodus 3:9
    Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
  • Exodus 2:23-3:4
    In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.God saw the children of Israel, and God was concerned about them.Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father- in- law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God’s mountain, to Horeb.Yahweh’s angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.Moses said,“ I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned.”When Yahweh saw that he came over to see, God called to him out of the middle of the bush, and said,“ Moses! Moses!” He said,“ Here I am.”
  • Exodus 4:31
    The people believed, and when they heard that Yahweh had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
  • Psalms 103:1-2
    Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits,
  • 1 Samuel 9 16
    “ Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He will save my people out of the hand of the Philistines; for I have looked upon my people, because their cry has come to me.”
  • Psalms 119:132
    Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
  • Exodus 6:5
    Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
  • Psalms 50:15
    Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
  • Psalms 116:1-4
    I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.Then I called on Yahweh’s name:“ Yahweh, I beg you, deliver my soul.”
  • Ephesians 3:20-21
    Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
  • Jeremiah 33:2
    “ Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it— Yahweh is his name, says:
  • Psalms 102:19-20
    For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • 2 Samuel 16 12
    It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”