<< Deuteronomy 26:7 >>

本节经文

  • New English Translation
    So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
  • 新标点和合本
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
  • 和合本2010(上帝版)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的上帝。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 和合本2010(神版)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 当代译本
    于是,我们呼求我们祖先的上帝耶和华。祂听见我们的呼求,看见我们的艰难、困苦和所受的压迫,
  • 圣经新译本
    于是我们向耶和华我们列祖的神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
  • 新標點和合本
    於是我們哀求耶和華-我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
  • 和合本2010(上帝版)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的上帝。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 和合本2010(神版)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的神。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 當代譯本
    於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的艱難、困苦和所受的壓迫,
  • 聖經新譯本
    於是我們向耶和華我們列祖的神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,
  • 呂振中譯本
    於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫,永恆主聽了我們的聲音,看見我們所受的困苦、患難、和壓迫;
  • 文理和合譯本
    我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
  • 文理委辦譯本
    我呼籲我祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我困苦、備歷艱難、受人暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕呼籲主我列祖之天主、主垂聽我聲、鑒我所受之困苦艱難暴虐、
  • New International Version
    Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
  • New International Reader's Version
    Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were treating us badly. They were making us work very hard.
  • English Standard Version
    Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • New Living Translation
    we cried out to the Lord, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
  • Christian Standard Bible
    So we called out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • New American Standard Bible
    Then we cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
  • New King James Version
    Then we cried out to the Lord God of our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
  • American Standard Version
    and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
  • Holman Christian Standard Bible
    So we called out to Yahweh, the God of our fathers, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • King James Version
    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
  • World English Bible
    Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.

交叉引用

  • Exodus 3:9
    And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
  • Exodus 2:23-3:4
    During that long period of time the king of Egypt died, and the Israelites groaned because of the slave labor. They cried out, and their desperate cry because of their slave labor went up to God.God heard their groaning, God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob,God saw the Israelites, and God understood….Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to the mountain of God, to Horeb.The angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from within a bush. He looked– and the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!So Moses thought,“ I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?”When the LORD saw that he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said,“ Moses, Moses!” And Moses said,“ Here I am.”
  • Exodus 4:31
    and the people believed. When they heard that the LORD had attended to the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.
  • Psalms 103:1-2
    Praise the LORD, O my soul! With all that is within me, praise his holy name!Praise the LORD, O my soul! Do not forget all his kind deeds!
  • 1 Samuel 9 16
    “ At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!”
  • Psalms 119:132
    Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.
  • Exodus 6:5
    I have also heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
  • Psalms 50:15
    Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
  • Psalms 116:1-4
    I love the LORD because he heard my plea for mercy,and listened to me. As long as I live, I will call to him when I need help.The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.I called on the name of the LORD,“ Please LORD, rescue my life!”
  • Ephesians 3:20-21
    Now to him who by the power that is working within us is able to do far beyond all that we ask or think,to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
  • Jeremiah 33:2
    “ I, the LORD, do these things. I, the LORD, form the plan to bring them about. I am known as the LORD. I say to you,
  • Psalms 102:19-20
    For he will look down from his sanctuary above; from heaven the LORD will look toward earth,in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
  • 2 Samuel 16 12
    Perhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”