<< 申命記 26:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的上帝。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 当代译本
    于是,我们呼求我们祖先的上帝耶和华。祂听见我们的呼求,看见我们的艰难、困苦和所受的压迫,
  • 圣经新译本
    于是我们向耶和华我们列祖的神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
  • 新標點和合本
    於是我們哀求耶和華-我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的上帝。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的神。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 當代譯本
    於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的艱難、困苦和所受的壓迫,
  • 聖經新譯本
    於是我們向耶和華我們列祖的神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,
  • 呂振中譯本
    於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫,永恆主聽了我們的聲音,看見我們所受的困苦、患難、和壓迫;
  • 文理和合譯本
    我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
  • 文理委辦譯本
    我呼籲我祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我困苦、備歷艱難、受人暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕呼籲主我列祖之天主、主垂聽我聲、鑒我所受之困苦艱難暴虐、
  • New International Version
    Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
  • New International Reader's Version
    Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were treating us badly. They were making us work very hard.
  • English Standard Version
    Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • New Living Translation
    we cried out to the Lord, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
  • Christian Standard Bible
    So we called out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • New American Standard Bible
    Then we cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
  • New King James Version
    Then we cried out to the Lord God of our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
  • American Standard Version
    and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
  • Holman Christian Standard Bible
    So we called out to Yahweh, the God of our fathers, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • King James Version
    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
  • New English Translation
    So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
  • World English Bible
    Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.

交叉引用

  • 出埃及記 3:9
  • 出埃及記 2:23-3:4
  • 出埃及記 4:31
  • 詩篇 103:1-2
    我的靈魂哪,你要頌讚耶和華!在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名。我的靈魂哪,你要頌讚耶和華!不要忘記他的一切恩惠——
  • 撒母耳記上 9:16
    「明天大約這個時候,我會從便雅憫地派遣一個人到你這裡,你要膏立他作我子民以色列的領袖。他將拯救我的子民脫離非利士人的手,因為我眷顧我的子民,他們的哀聲已經達到我這裡。」
  • 詩篇 119:132
    求你轉向我、恩待我,就像你素常對待那些愛你名的人。
  • 出埃及記 6:5
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子裡,你當呼求我,我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 詩篇 116:1-4
    我愛耶和華,因為他垂聽我的聲音和我的懇求;又因為他向我側耳聽,我要在我的年日裡呼求他。死亡的繩索纏繞我,陰間的苦楚臨到我;我遭遇患難和悲哀的事。那時我呼求耶和華的名:「哦,耶和華啊,求你救我的靈魂!」
  • 以弗所書 3:20-21
    神能照著在我們裡面做工的大能,成就那遠超過我們所求所想的一切事——願榮耀在教會裡、在基督耶穌裡歸於神,直到世世代代,永永遠遠!阿們。
  • 耶利米書 33:2
  • 詩篇 102:19-20
    「耶和華從他聖潔的至高處俯瞰,從天上向大地觀看;為要垂聽被囚者的呻吟,釋放那些註定要死的人;
  • 撒母耳記下 16:12
    或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」