<< Deuteronomy 26:7 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So we called out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • 新标点和合本
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神,耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳碌、欺压,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的上帝。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是我们哀求耶和华我们列祖的神。耶和华听见我们的声音,看见我们所受的困苦、劳役和欺压,
  • 当代译本
    于是,我们呼求我们祖先的上帝耶和华。祂听见我们的呼求,看见我们的艰难、困苦和所受的压迫,
  • 圣经新译本
    于是我们向耶和华我们列祖的神呼求,耶和华听见了我们的声音,看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
  • 新標點和合本
    於是我們哀求耶和華-我們列祖的神,耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞碌、欺壓,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的上帝。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是我們哀求耶和華我們列祖的神。耶和華聽見我們的聲音,看見我們所受的困苦、勞役和欺壓,
  • 當代譯本
    於是,我們呼求我們祖先的上帝耶和華。祂聽見我們的呼求,看見我們的艱難、困苦和所受的壓迫,
  • 聖經新譯本
    於是我們向耶和華我們列祖的神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,
  • 呂振中譯本
    於是我們向永恆主我們列祖的上帝哀叫,永恆主聽了我們的聲音,看見我們所受的困苦、患難、和壓迫;
  • 文理和合譯本
    我籲我列祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我所受之艱難、勞苦暴虐、
  • 文理委辦譯本
    我呼籲我祖之上帝耶和華、蒙其垂聽、鑒我困苦、備歷艱難、受人暴虐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕呼籲主我列祖之天主、主垂聽我聲、鑒我所受之困苦艱難暴虐、
  • New International Version
    Then we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and the Lord heard our voice and saw our misery, toil and oppression.
  • New International Reader's Version
    Then we cried out to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He heard our voice. He saw how much we were suffering. The Egyptians were treating us badly. They were making us work very hard.
  • English Standard Version
    Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • New Living Translation
    we cried out to the Lord, the God of our ancestors. He heard our cries and saw our hardship, toil, and oppression.
  • New American Standard Bible
    Then we cried out to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our wretched condition, our trouble, and our oppression;
  • New King James Version
    Then we cried out to the Lord God of our fathers, and the Lord heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.
  • American Standard Version
    and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression;
  • Holman Christian Standard Bible
    So we called out to Yahweh, the God of our fathers, and the Lord heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.
  • King James Version
    And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:
  • New English Translation
    So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.
  • World English Bible
    Then we cried to Yahweh, the God of our fathers. Yahweh heard our voice, and saw our affliction, our toil, and our oppression.

交叉引用

  • Exodus 3:9
    So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
  • Exodus 2:23-3:4
    After a long time, the king of Egypt died. The Israelites groaned because of their difficult labor, they cried out, and their cry for help because of the difficult labor ascended to God.God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.God saw the Israelites, and God knew.Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.Then the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire within a bush. As Moses looked, he saw that the bush was on fire but was not consumed.So Moses thought,“ I must go over and look at this remarkable sight. Why isn’t the bush burning up?”When the LORD saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush,“ Moses, Moses!”“ Here I am,” he answered.
  • Exodus 4:31
    The people believed, and when they heard that the LORD had paid attention to them and that he had seen their misery, they knelt low and worshiped.
  • Psalms 103:1-2
    My soul, bless the LORD, and all that is within me, bless his holy name.My soul, bless the LORD, and do not forget all his benefits.
  • 1 Samuel 9 16
    “ At this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him ruler over my people Israel. He will save them from the Philistines because I have seen the affliction of my people, for their cry has come to me.”
  • Psalms 119:132
    Turn to me and be gracious to me, as is your practice toward those who love your name.
  • Exodus 6:5
    Furthermore, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are forcing to work as slaves, and I have remembered my covenant.
  • Psalms 50:15
    Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
  • Psalms 116:1-4
    I love the LORD because he has heard my appeal for mercy.Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.Then I called on the name of the LORD:“ LORD, save me!”
  • Ephesians 3:20-21
    Now to him who is able to do above and beyond all that we ask or think according to the power that works in us—to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
  • Jeremiah 33:2
    “ The LORD who made the earth, the LORD who forms it to establish it, the LORD is his name, says this:
  • Psalms 102:19-20
    He looked down from his holy heights— the LORD gazed out from heaven to earth—to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
  • 2 Samuel 16 12
    Perhaps the LORD will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”