<< 申命記 26:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从天上,从你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列和你向我们列祖起誓所赐给我们的这片土地,就是流奶与蜜之地。’”
  • 当代译本
    求你从天上圣洁的居所垂看,赐福给你的以色列子民和你赐给我们的土地——你向我们祖先起誓应许的奶蜜之乡。’
  • 圣经新译本
    求你从天上你圣洁的居所垂看,赐福给你的子民以色列,和你赐给我们的土地,就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’
  • 新標點和合本
    求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從天上,從你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列和你向我們列祖起誓所賜給我們的這片土地,就是流奶與蜜之地。』」
  • 當代譯本
    求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的以色列子民和你賜給我們的土地——你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
  • 聖經新譯本
    求你從天上你聖潔的居所垂看,賜福給你的子民以色列,和你賜給我們的土地,就是你向我們的列祖起誓應許的那流奶與蜜的地。’
  • 呂振中譯本
    求你從天上你的聖居所垂看,賜福與你的人民以色列和你所賜給我們的土地,流奶與蜜之地,照你向我們列祖所起誓應許的。」
  • 文理和合譯本
    祈自天上聖所俯察、錫嘏於爾民以色列、並所賜我流乳與蜜之地、如所誓於我列祖者、○
  • 文理委辦譯本
    自天上聖室俯鑒爾民以色列族、並所誓我祖給我產乳與蜜之地、俱蒙錫嘏。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主自天上自聖所俯鑒、賜福於主之民以色列、並於主所賜我之地、即主所誓許我祖賜我流乳與蜜之地、○
  • New International Version
    Look down from heaven, your holy dwelling place, and bless your people Israel and the land you have given us as you promised on oath to our ancestors, a land flowing with milk and honey.”
  • New International Reader's Version
    Look down from the holy place where you live in heaven. Bless your people Israel. Bless the land you have given us. It’s the land you promised to give to our people of long ago. It’s a land that has plenty of milk and honey.”
  • English Standard Version
    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.’
  • New Living Translation
    Now look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you swore to our ancestors to give us— a land flowing with milk and honey.’
  • Christian Standard Bible
    Look down from your holy dwelling, from heaven, and bless your people Israel and the land you have given us as you swore to our ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • New American Standard Bible
    Look down from Your holy dwelling place, from heaven, and bless Your people Israel, and the ground which You have given us, a land flowing with milk and honey just as You swore to our fathers.’
  • New King James Version
    Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land which You have given us, just as You swore to our fathers,“ a land flowing with milk and honey.”’
  • American Standard Version
    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the ground which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look down from Your holy dwelling, from heaven, and bless Your people Israel and the land You have given us as You swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version
    Look down from thy holy habitation, from heaven, and bless thy people Israel, and the land which thou hast given us, as thou swarest unto our fathers, a land that floweth with milk and honey.
  • New English Translation
    Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors– a land flowing with milk and honey.”
  • World English Bible
    Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel, and the ground which you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.”

交叉引用

  • 以賽亞書 63:15
    求你從天上垂看,從你聖潔、榮耀的崇高居所觀看!你的熱心和你的大能在哪裡呢?你內心的激情和你的憐憫向我們止住了。
  • 撒迦利亞書 2:13
    一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己聖潔的居所奮起了。
  • 耶利米書 31:23
  • 使徒行傳 7:49
    『主說:「天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我建造什麼樣的殿宇呢?我安息的地方在哪裡呢?
  • 列王紀上 8:43
  • 以賽亞書 66:1-2
    耶和華如此說:「天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我建造的殿宇在哪裡呢?我安歇的地方在哪裡呢?」耶和華宣告:「這一切是我手所造的,這一切就因此存在了。我要看顧這樣的人,就是謙卑、靈裡痛悔、因我的話語而戰兢的人。
  • 列王紀上 8:27
  • 申命記 26:7
  • 詩篇 137:5-6
    耶路撒冷啊,如果我忘記你,願我的右手忘記技巧!如果我不記念你,如果我不將耶路撒冷置於我最高的喜樂之上,情願我的舌頭緊貼著上顎!
  • 詩篇 115:12-15
    耶和華記念我們,祝福我們;他祝福以色列家,祝福亞倫家。耶和華祝福敬畏他的人,無論卑微的或尊貴的!願耶和華使你們增多,使你們和你們的子孫增多。願你們蒙造天地的耶和華祝福!
  • 詩篇 102:19-20
    「耶和華從他聖潔的至高處俯瞰,從天上向大地觀看;為要垂聽被囚者的呻吟,釋放那些註定要死的人;
  • 詩篇 51:18
    求你以你的恩典善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
  • 詩篇 28:9
    求你拯救你的子民,祝福你的繼業,求你牧養他們,扶持他們,直到永遠。
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏抹我,要我傳好消息給卑微的人;他派遣我去治癒心靈破碎的人,去宣告被擄的得自由、被囚的得釋放,
  • 以賽亞書 57:15
    那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說:「我住在至高至聖的地方,也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在,使謙卑的人靈裡復甦,使痛悔的人心裡復甦。
  • 詩篇 90:17
    願主我們神的恩慈臨到我們;願你為我們堅立我們手所做的;我們手所做的,願你堅立!
  • 希伯來書 6:13-18
    神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,說:「我必定大大賜福給你,多多地增加你的子孫。」這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。人本來指著比自己更大的起誓;對他們,所起的誓就是了結一切爭執的確據;為此,神想要對那些繼承應許的人格外表明他的計劃是不能更改的,就用所起的誓來保證。藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
  • 馬太福音 6:9
    「因此,你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖,