<< Deuteronomy 26:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    I have not eaten any of it when in mourning, nor have I removed any of it for an unclean use, nor given any of it for the dead. I have obeyed the voice of the Lord my God, and have done according to all that You have commanded me.
  • 新标点和合本
    我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来,又没有为死人送去。我听从了耶和华我神的话,都照你所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我守丧的时候,没有吃这圣物,不洁净的时候,也没有拿出来,又没有把它献给死人。我听从了耶和华—我上帝的话,都照你一切所吩咐的做了。
  • 和合本2010(神版)
    我守丧的时候,没有吃这圣物,不洁净的时候,也没有拿出来,又没有把它献给死人。我听从了耶和华—我神的话,都照你一切所吩咐的做了。
  • 当代译本
    这些圣物,我们守丧期间没有吃过,不洁净时没有拿过,也没有献给死人。我们听从你——我们的上帝耶和华,遵行你的一切吩咐。
  • 圣经新译本
    我守丧的时候,没有吃这圣物;我不洁的时候,没有把它除去,也没有把它送给死人;我听从了耶和华我的神的话,都照着你吩咐我的一切行了。
  • 新標點和合本
    我守喪的時候,沒有吃這聖物;不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有為死人送去。我聽從了耶和華-我神的話,都照你所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我守喪的時候,沒有吃這聖物,不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有把它獻給死人。我聽從了耶和華-我上帝的話,都照你一切所吩咐的做了。
  • 和合本2010(神版)
    我守喪的時候,沒有吃這聖物,不潔淨的時候,也沒有拿出來,又沒有把它獻給死人。我聽從了耶和華-我神的話,都照你一切所吩咐的做了。
  • 當代譯本
    這些聖物,我們守喪期間沒有吃過,不潔淨時沒有拿過,也沒有獻給死人。我們聽從你——我們的上帝耶和華,遵行你的一切吩咐。
  • 聖經新譯本
    我守喪的時候,沒有吃這聖物;我不潔的時候,沒有把它除去,也沒有把它送給死人;我聽從了耶和華我的神的話,都照著你吩咐我的一切行了。
  • 呂振中譯本
    我沒有在居喪時候喫這聖物,也沒有在不潔淨時候肅清它,又沒有把它做死人的用處:我聽從了永恆主我的上帝的聲音,都照你所吩咐我的行了。
  • 文理和合譯本
    維此聖物、居喪時、我未食之、不潔時、我未移之、為死者、我未用之、惟聽我上帝耶和華命、遵爾所諭而行、
  • 文理委辦譯本
    遇有喪之時、我未食之、為不潔之事、我未取之、為祀亡之用、我未予之、循我上帝耶和華命、遵其所諭而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此聖物、居喪之時、我未食之、為不潔之事、我未取之、為葬死者用、我未予之、我聽從主我天主之命、循主所諭我而行、
  • New International Version
    I have not eaten any of the sacred portion while I was in mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor have I offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done everything you commanded me.
  • New International Reader's Version
    I haven’t eaten any part of your sacred share while I mourned over someone who had died. I haven’t taken any of it from my house while I was‘ unclean.’ And I haven’t offered any of it to the dead. Lord my God, I’ve obeyed you. I’ve done everything you commanded me to do.
  • English Standard Version
    I have not eaten of the tithe while I was mourning, or removed any of it while I was unclean, or offered any of it to the dead. I have obeyed the voice of the Lord my God. I have done according to all that you have commanded me.
  • New Living Translation
    I have not eaten any of it while in mourning; I have not handled it while I was ceremonially unclean; and I have not offered any of it to the dead. I have obeyed the Lord my God and have done everything you commanded me.
  • Christian Standard Bible
    I have not eaten any of it while in mourning, or removed any of it while unclean, or offered any of it for the dead. I have obeyed the LORD my God; I have done all you commanded me.
  • New American Standard Bible
    I have not eaten of it while mourning, nor have I removed any of it while I was unclean, nor offered any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God; I have acted in accordance with everything that You have commanded me.
  • American Standard Version
    I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead: I have hearkened to the voice of Jehovah my God; I have done according to all that thou hast commanded me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have not eaten any of it while in mourning, or removed any of it while unclean, or offered any of it for the dead. I have obeyed the Lord my God; I have done all You commanded me.
  • King James Version
    I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away[ ought] thereof for[ any] unclean[ use], nor given[ ought] thereof for the dead:[ but] I have hearkened to the voice of the LORD my God,[ and] have done according to all that thou hast commanded me.
  • New English Translation
    I have not eaten anything when I was in mourning, or removed any of it while ceremonially unclean, or offered any of it to the dead; I have obeyed you and have done everything you have commanded me.
  • World English Bible
    I have not eaten of it in my mourning, neither have I removed any of it while I was unclean, nor given of it for the dead. I have listened to Yahweh my God’s voice. I have done according to all that you have commanded me.

交叉引用

  • Leviticus 7:20
    But the person who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, while he is unclean, that person shall be cut off from his people.
  • Leviticus 21:11
    nor shall he go near any dead body, nor defile himself for his father or his mother;
  • Hosea 9:4
    They shall not offer wine offerings to the Lord, Nor shall their sacrifices be pleasing to Him. It shall be like bread of mourners to them; All who eat it shall be defiled. For their bread shall be for their own life; It shall not come into the house of the Lord.
  • Leviticus 21:1
    And the Lord said to Moses,“ Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them:‘ None shall defile himself for the dead among his people,
  • Malachi 2:13
    And this is the second thing you do: You cover the altar of the Lord with tears, With weeping and crying; So He does not regard the offering anymore, Nor receive it with goodwill from your hands.
  • Deuteronomy 16:11
    You shall rejoice before the Lord your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your gates, the stranger and the fatherless and the widow who are among you, at the place where the Lord your God chooses to make His name abide.
  • Psalms 106:28
    They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.
  • Ezekiel 24:17
    Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your lips, and do not eat man’s bread of sorrow.”