<< 申命记 26:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们和利未人以及住在你们中间的外族人,都要因你们的上帝耶和华赐给你们和你们家人的美物而欢喜快乐。
  • 新标点和合本
    你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 和合本2010(神版)
    你和利未人,以及在你中间寄居的,要因耶和华—你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 圣经新译本
    你和利未人,以及住在你们中间的外族人,都要因耶和华你的神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
  • 新標點和合本
    你和利未人,並在你們中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你上帝所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 和合本2010(神版)
    你和利未人,以及在你中間寄居的,要因耶和華-你神所賜你和你家的一切福分歡樂。
  • 當代譯本
    你們和利未人以及住在你們中間的外族人,都要因你們的上帝耶和華賜給你們和你們家人的美物而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    你和利未人,以及住在你們中間的外族人,都要因耶和華你的神賜給你和你的家的一切好處而歡樂。
  • 呂振中譯本
    你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂,你和利未人、以及在你中間的寄居者、都要歡樂。
  • 文理和合譯本
    爾與利未人、及居爾中之賓旅、緣爾上帝耶和華賜爾暨家之福、而喜樂焉、○
  • 文理委辦譯本
    緣爾上帝耶和華以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使利未人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦使利未人與寄居爾間之外邦客旅皆然、○
  • New International Version
    Then you and the Levites and the foreigners residing among you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.
  • New International Reader's Version
    Then you and the Levites and the outsiders among you will be full of joy. You will enjoy all the good things the Lord your God has given to you and your family.
  • English Standard Version
    And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
  • New Living Translation
    Afterward you may go and celebrate because of all the good things the Lord your God has given to you and your household. Remember to include the Levites and the foreigners living among you in the celebration.
  • Christian Standard Bible
    You, the Levites, and the resident aliens among you will rejoice in all the good things the LORD your God has given you and your household.
  • New American Standard Bible
    and you, the Levite, and the stranger who is among you shall rejoice in all the good which the Lord your God has given you and your household.
  • New King James Version
    So you shall rejoice in every good thing which the Lord your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who is among you.
  • American Standard Version
    and thou shalt rejoice in all the good which Jehovah thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the sojourner that is in the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, the Levite, and the foreign resident among you will rejoice in all the good things the Lord your God has given you and your household.
  • King James Version
    And thou shalt rejoice in every good[ thing] which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that[ is] among you.
  • New English Translation
    You will celebrate all the good things that the LORD your God has given you and your family, along with the Levites and the resident foreigners among you.
  • World English Bible
    You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is among you.

交叉引用

  • 申命记 12:7
    你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
  • 申命记 16:11
    你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇在你们的上帝耶和华选定的敬拜场所,在祂面前一起欢喜快乐。
  • 诗篇 63:3-5
    你的慈爱比生命更宝贵,我的嘴唇要赞美你。我一生都要赞美你,奉你的名举手祷告。我心满意足,如享盛宴,唱起欢快的歌赞美你。
  • 撒迦利亚书 9:17
    那将是何等的奇妙,何等的美好!五谷必滋养少男,新酒必滋养少女。
  • 申命记 12:12
    在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 哥林多前书 9:11
    既然我们在你们中间撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里得到物质上的收获吗?
  • 提摩太前书 6:17-18
    你要劝诫那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望于靠不住的钱财,要信靠将万物厚赐给我们享用的上帝。你要劝他们多多行善、慷慨施舍、乐意助人。
  • 使徒行传 2:46-47
    他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,以欢喜、慷慨的心分享食物,赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
  • 腓立比书 4:4
    你们要靠主常常喜乐!我再说,你们要喜乐!
  • 以赛亚书 65:14
    我的仆人必欢喜快乐,扬声歌唱,你们却要伤心欲绝,嚎啕大哭。
  • 诗篇 100:1-2
    普世要向耶和华欢呼!你们要高高兴兴地事奉耶和华,到祂面前来欢唱。
  • 申命记 12:18
    要在你们的上帝耶和华选定的地方,与儿女、仆婢及同城的利未人一起在耶和华面前吃。要为你们所做的一切,在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
  • 申命记 28:47
    如果你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,