<< 申命記 26:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 新标点和合本
    “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版)
    “你进去得了耶和华—你神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本
    “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,征服那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本
    “将来,你进了耶和华你的神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 新標點和合本
    「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(神版)
    「你進去得了耶和華-你神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 當代譯本
    「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,征服那裡,安居下來以後,
  • 聖經新譯本
    “將來,你進了耶和華你的神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 呂振中譯本
    『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 文理和合譯本
    既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • New International Version
    When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version
    You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version
    “ When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New American Standard Bible
    “ Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version
    “ And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • American Standard Version
    And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • King James Version
    And it shall be, when thou[ art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation
    When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible
    It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,

交叉引用

  • 申命記 17:14
    「你到了耶和華-你上帝所賜你的地,得了那地居住在其中的時候,若說:『我要立王治理我,像我四圍所有的國家一樣』,
  • 民數記 15:18
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 申命記 18:9
    「你到了耶和華-你上帝所賜你之地,不可學那些國家行可憎惡的事。
  • 申命記 6:1-10
    「這是耶和華-你們的上帝所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,好叫你和你的子孫在一生的日子都敬畏耶和華-你的上帝,謹守他的一切律例、誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的上帝所應許你的。「以色列啊,你要聽!耶和華-我們的上帝是獨一的主。你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。我今日吩咐你的這些話都要記在心上,也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。要繫在手上作記號,戴在額上作經匣;又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。「耶和華-你的上帝必領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給你的地。那裏有又大又美的城鎮,不是你建造的;
  • 申命記 13:1
    「你中間若有先知或是做夢的人起來,向你顯神蹟奇事,
  • 申命記 13:9
    你務必殺他;你先下手,然後眾百姓才下手,把他處死。
  • 申命記 5:31
    至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教導他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
  • 申命記 7:1
    「耶和華-你的上帝領你進入你要得為業之地,從你面前趕出許多國家,就是比你更強大的七個國家:赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
  • 民數記 15:2
    「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜給你們居住的地,