<< Deuteronomy 26:1 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • 新标点和合本
    “你进去得了耶和华你神所赐你为业之地居住,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你进去得了耶和华—你上帝所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 和合本2010(神版)
    “你进去得了耶和华—你神所赐你为业的地,并且居住在那里的时候,
  • 当代译本
    “你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,征服那里,安居下来以后,
  • 圣经新译本
    “将来,你进了耶和华你的神赐给你作产业的地,占领那地,并且住在那里以后,
  • 新標點和合本
    「你進去得了耶和華-你神所賜你為業之地居住,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你進去得了耶和華-你上帝所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 和合本2010(神版)
    「你進去得了耶和華-你神所賜你為業的地,並且居住在那裏的時候,
  • 當代譯本
    「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,征服那裡,安居下來以後,
  • 聖經新譯本
    “將來,你進了耶和華你的神賜給你作產業的地,佔領那地,並且住在那裡以後,
  • 呂振中譯本
    『將來你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得為基業而居住的地,
  • 文理和合譯本
    既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 文理委辦譯本
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既至主爾天主所賜爾為業之地、得而居之、
  • New International Version
    When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
  • New International Reader's Version
    You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
  • English Standard Version
    “ When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
  • New Living Translation
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • New King James Version
    “ And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • American Standard Version
    And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
  • King James Version
    And it shall be, when thou[ art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  • New English Translation
    When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
  • World English Bible
    It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,

交叉引用

  • Deuteronomy 17:14
    “ When you enter the land which the Lord your God is giving you, and you take possession of it and live in it, and you say,‘ I will appoint a king over me like all the nations who are around me,’
  • Numbers 15:18
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When you enter the land where I am bringing you,
  • Deuteronomy 18:9
    “ When you enter the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to imitate the detestable things of those nations.
  • Deuteronomy 6:1-10
    “ Now this is the commandment, the statutes, and the judgments which the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may do them in the land where you are going over to take possession of it,so that you, your son, and your grandson will fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.Now Israel, you shall listen and be careful to do them, so that it may go well for you and that you may increase greatly, just as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.“ Hear, Israel! The Lord is our God, the Lord is one!And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.These words, which I am commanding you today, shall be on your heart.And you shall repeat them diligently to your sons and speak of them when you sit in your house, when you walk on the road, when you lie down, and when you get up.You shall also tie them as a sign to your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.You shall also write them on the doorposts of your house and on your gates.“ Then it shall come about when the Lord your God brings you into the land that He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
  • Deuteronomy 13:1
    “ If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
  • Deuteronomy 13:9
    Instead, you shall most certainly kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
  • Deuteronomy 5:31
    But as for you, stand here by Me, that I may speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, so that they may follow them in the land which I am giving them to possess.’
  • Deuteronomy 7:1
    “ When the Lord your God brings you into the land where you are entering to take possession of it, and He drives away many nations from before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you,
  • Numbers 15:2
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When you enter the land where you are going to live, which I am giving you,