<< Deuteronomy 25:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    It shall be that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
  • 新标点和合本
    妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。
  • 和合本2010(神版)
    妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。
  • 当代译本
    她生的第一个儿子要算为死者的儿子,免得死者在以色列绝后。
  • 圣经新译本
    她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。
  • 新標點和合本
    婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。
  • 和合本2010(神版)
    婦人生的長子要歸在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中塗去了。
  • 當代譯本
    她生的第一個兒子要算為死者的兒子,免得死者在以色列絕後。
  • 聖經新譯本
    她所生的長子要歸亡兄的名下,免得他的名字從以色列中被塗抹了。
  • 呂振中譯本
    她所生的長子要立起來、接替那死去的兄弟的名分,免得他兄弟的名從以色列中被塗抹。
  • 文理和合譯本
    首生之子、必為兄嗣、使於以色列中、不絕其名、
  • 文理委辦譯本
    首生之子、必為兄嗣、使不絕其名於以色列族中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首生之子、必為死兄之嗣、原文作必歸死兄名下使不絕其名於以色列人中、
  • New International Version
    The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.
  • New International Reader's Version
    Her first baby boy will be named after her first husband. Then the dead man’s name will continue in Israel.
  • English Standard Version
    And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • New Living Translation
    The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.
  • New American Standard Bible
    It shall then be that the firstborn to whom she gives birth shall assume the name of his father’s deceased brother, so that his name will not be wiped out from Israel.
  • New King James Version
    And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • American Standard Version
    And it shall be, that the first- born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.
  • King James Version
    And it shall be,[ that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother[ which is] dead, that his name be not put out of Israel.
  • New English Translation
    Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.

交叉引用

  • Deuteronomy 21:19
    then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city and to the gate of his place.
  • Genesis 28:8-10
    Esau saw that the daughters of Canaan didn’t please Isaac, his father.Esau went to Ishmael, and took, in addition to the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
  • Deuteronomy 29:20
    Yahweh will not pardon him, but then Yahweh’s anger and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will fall on him, and Yahweh will blot out his name from under the sky.
  • Ruth 4:1-7
    Now Boaz went up to the gate and sat down there. Behold, the near kinsman of whom Boaz spoke came by. Boaz said to him,“ Come over here, friend, and sit down!” He came over, and sat down.Boaz took ten men of the elders of the city, and said,“ Sit down here,” and they sat down.He said to the near kinsman,“ Naomi, who has come back out of the country of Moab, is selling the parcel of land, which was our brother Elimelech’s.I thought I should tell you, saying,‘ Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.” He said,“ I will redeem it.”Then Boaz said,“ On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must buy it also from Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead on his inheritance.”The near kinsman said,“ I can’t redeem it for myself, lest I endanger my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for I can’t redeem it.”Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his sandal, and gave it to his neighbor; and this was the way of formalizing transactions in Israel.
  • Psalms 109:13
    Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
  • Psalms 9:5
    You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
  • Ruth 4:10-12
    Moreover, Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, I have purchased to be my wife, to raise up the name of the dead on his inheritance, that the name of the dead may not be cut off from among his brothers and from the gate of his place. You are witnesses today.”All the people who were in the gate, and the elders, said,“ We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.Let your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which Yahweh will give you by this young woman.”
  • Deuteronomy 9:14
    Leave me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they.”