<< 申命記 25:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你要有足重公道的法碼;有足重公道的升斗,好使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、得享長壽。
  • 新标点和合本
    当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
  • 和合本2010(上帝版)
    当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(神版)
    当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你神所赐你的地上得以长久。
  • 当代译本
    你们必须诚实无欺,使用同样的砝码和量器,以便在你们的上帝耶和华要赐给你们的土地上得享长寿。
  • 圣经新译本
    你要有准确公正的法码,你要有准确公正的升斗,好使你在耶和华你的神赐给你的地上,得享长寿。
  • 新標點和合本
    當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你神所賜你的地上,你的日子就可以長久。
  • 和合本2010(上帝版)
    當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(神版)
    當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 當代譯本
    你們必須誠實無欺,使用同樣的法碼和量器,以便在你們的上帝耶和華要賜給你們的土地上得享長壽。
  • 聖經新譯本
    你要有準確公正的法碼,你要有準確公正的升斗,好使你在耶和華你的神賜給你的地上,得享長壽。
  • 文理和合譯本
    惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、
  • 文理委辦譯本
    衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、
  • New International Version
    You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version
    You must use weights and measures that are honest and exact. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version
    A full and fair weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation
    Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    You must have a full and honest weight, a full and honest dry measure, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
  • New American Standard Bible
    You shall have a correct and honest weight; you shall have a correct and honest measure, so that your days may be prolonged in the land which the Lord your God is giving you.
  • New King James Version
    You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the Lord your God is giving you.
  • American Standard Version
    A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must have a full and honest weight, a full and honest dry measure, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • King James Version
    [ But] thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
  • New English Translation
    You must have an accurate and correct stone weight and an accurate and correct measuring container, so that your life may be extended in the land the LORD your God is about to give you.
  • World English Bible
    You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.

交叉引用

  • 出埃及記 20:12
    『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 申命記 4:40
    所以你要遵守我今日所吩咐你的律例誡命,使你和你以後的子孫平安順遂,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地延年益壽。』
  • 彼得前書 3:10
    因為『凡想要愛生命見好日子的人、都應當禁止舌頭不出惡言,嘴脣不說詭詐;
  • 以弗所書 6:3
  • 申命記 11:9
    並使你們在永恆主向你們列祖起誓應許給他們和他們後裔的土地、流奶與蜜之地、延年益壽。
  • 申命記 5:33
    你們要在永恆主你們的上帝所吩咐你們走的道路上行,使你們得以活着,平安順遂,並使你們在所要取得為業的地上、延年益壽。
  • 申命記 17:20
    免得他心高氣傲、藐視他的族弟兄,也免得他離了這誡命、而偏左偏右;好使他和他子孫在以色列中治國延年益壽。
  • 詩篇 34:12
    有甚麼人願有壽命,有誰愛好長壽,好經驗美福?
  • 申命記 5:16
    『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
  • 申命記 6:18
    永恆主所看為對為好的事、你都要遵行,好使你平安順遂,可以進去、取得永恆主向你列祖起誓應許的美地,