<< 申命記 25:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要有準確公正的法碼,你要有準確公正的升斗,好使你在耶和華你的神賜給你的地上,得享長壽。
  • 新标点和合本
    当用对准公平的法码,公平的升斗。这样,在耶和华你神所赐你的地上,你的日子就可以长久。
  • 和合本2010(上帝版)
    当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
  • 和合本2010(神版)
    当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你神所赐你的地上得以长久。
  • 当代译本
    你们必须诚实无欺,使用同样的砝码和量器,以便在你们的上帝耶和华要赐给你们的土地上得享长寿。
  • 圣经新译本
    你要有准确公正的法码,你要有准确公正的升斗,好使你在耶和华你的神赐给你的地上,得享长寿。
  • 新標點和合本
    當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你神所賜你的地上,你的日子就可以長久。
  • 和合本2010(上帝版)
    當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
  • 和合本2010(神版)
    當用準確公正的法碼和伊法,好使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
  • 當代譯本
    你們必須誠實無欺,使用同樣的法碼和量器,以便在你們的上帝耶和華要賜給你們的土地上得享長壽。
  • 呂振中譯本
    你要有足重公道的法碼;有足重公道的升斗,好使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、得享長壽。
  • 文理和合譯本
    惟權與量、俱必準確公平、致可延年、於爾上帝耶和華所錫之地、
  • 文理委辦譯本
    衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、
  • New International Version
    You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version
    You must use weights and measures that are honest and exact. Then you will live a long time in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version
    A full and fair weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • New Living Translation
    Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the Lord your God is giving you.
  • Christian Standard Bible
    You must have a full and honest weight, a full and honest dry measure, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.
  • New American Standard Bible
    You shall have a correct and honest weight; you shall have a correct and honest measure, so that your days may be prolonged in the land which the Lord your God is giving you.
  • New King James Version
    You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the Lord your God is giving you.
  • American Standard Version
    A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must have a full and honest weight, a full and honest dry measure, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • King James Version
    [ But] thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee.
  • New English Translation
    You must have an accurate and correct stone weight and an accurate and correct measuring container, so that your life may be extended in the land the LORD your God is about to give you.
  • World English Bible
    You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.

交叉引用

  • 出埃及記 20:12
    “要孝敬父母,使你在耶和華你的神賜給你的地上得享長壽。
  • 申命記 4:40
    你要遵守我今日吩咐你的律例和誡命,使你和你的子孫得享福樂,也使你在耶和華你的神賜給你的那地上得享長壽。”
  • 彼得前書 3:10
    因為“凡希望享受人生,要看見好日子的,就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
  • 以弗所書 6:3
  • 申命記 11:9
    又使你們在耶和華向你們的列祖起誓應許賜給他們和他們後裔的地上,就是流奶與蜜的地,可以長久居住。
  • 申命記 5:33
    你們要走在耶和華你們的神吩咐你們走的路上,使你們可以活著,可以享福,並且使你在將要佔領為業的地上,可以長久居住。”
  • 申命記 17:20
    這樣,他的心就不會高傲,輕看自己的兄弟,也不會偏左偏右,離了這誡命;好使他和他的子孫在以色列中,在他的國位上,可以日子長久。”
  • 詩篇 34:12
    誰喜愛生命,愛慕長壽,享受美福,
  • 申命記 5:16
    “‘要孝敬父母,照著耶和華你的神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華你的神賜給你的地上,得享福樂。
  • 申命記 6:18
    耶和華看為正為好的事,你都要去行,使你可以享福,並且可以進去佔領耶和華向你的列祖起誓應許的那美地,