<< Второзаконие 24:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “新娶妻之人不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人若娶了新娘,不可从军出征,也不可派他办理任何事情。他可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(神版)
    “人若娶了新娘,不可从军出征,也不可派他办理任何事情。他可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
  • 当代译本
    “不可叫新婚的人从军出征或办理公务。他可以留在家里一年,使新婚的妻子快乐。
  • 圣经新译本
    “如果人娶了新妇,不可从军出征,也不可派他担任什么公务,他可以在家赋闲一年,使他所娶的妻子快乐。
  • 新標點和合本
    「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人若娶了新娘,不可從軍出征,也不可派他辦理任何事情。他可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(神版)
    「人若娶了新娘,不可從軍出征,也不可派他辦理任何事情。他可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
  • 當代譯本
    「不可叫新婚的人從軍出征或辦理公務。他可以留在家裡一年,使新婚的妻子快樂。
  • 聖經新譯本
    “如果人娶了新婦,不可從軍出征,也不可派他擔任甚麼公務,他可以在家賦閒一年,使他所娶的妻子快樂。
  • 呂振中譯本
    『新娶妻的人不可出去從軍,也不可將任何公務掛在身上,他可以免服公役在家一年,和他所娶的妻子一同歡樂。
  • 文理和合譯本
    人新娶、不可往戰、不可任職、必處於家、歷至一年、以悅其妻、○
  • 文理委辦譯本
    人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人新娶妻、不必出徵、亦不必任以官事、必歷一年居於家中、以慰所娶之妻、○
  • New International Version
    If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
  • New International Reader's Version
    Suppose a man has just married his wife. Then don’t send him into battle. Don’t give him any other duty either. He’s free to stay home for one year. He needs time to make his new wife happy.
  • English Standard Version
    “ When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year to be happy with his wife whom he has taken.
  • New Living Translation
    “ A newly married man must not be drafted into the army or be given any other official responsibilities. He must be free to spend one year at home, bringing happiness to the wife he has married.
  • Christian Standard Bible
    “ When a man takes a bride, he must not go out with the army or be liable for any duty. He is free to stay at home for one year, so that he can bring joy to the wife he has married.
  • New American Standard Bible
    “ When a man takes a new wife, he is not to go out with the army, nor be assigned any duty; he shall be free at home for one year and shall make his wife whom he has taken happy.
  • New King James Version
    “ When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken.
  • American Standard Version
    When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a man takes a bride, he must not go out with the army or be liable for any duty. He is free to stay at home for one year, so that he can bring joy to the wife he has married.
  • King James Version
    When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business:[ but] he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
  • New English Translation
    When a man is newly married, he need not go into the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to the wife he has married.
  • World English Bible
    When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.

交叉引用

  • Второзаконие 20:7
    Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her.” (niv)
  • Бытие 2:24
    That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh. (niv)
  • Титу 2:4-5
    Then they can urge the younger women to love their husbands and children,to be self- controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God. (niv)
  • Притчи 5:18
    May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth. (niv)
  • Марка 10:6-9
    “ But at the beginning of creation God‘ made them male and female.’‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.Therefore what God has joined together, let no one separate.” (niv)
  • Екклесиаст 9:9
    Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun— all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun. (niv)
  • Матфея 19:4-6
    “ Haven’t you read,” he replied,“ that at the beginning the Creator‘ made them male and female,’and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.” (niv)
  • 1 Коринфянам 7 29
    What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not; (niv)
  • 1 Коринфянам 7 10-1 Коринфянам 7 15
    To the married I give this command( not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.To the rest I say this( I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace. (niv)
  • Эфесянам 5:28-29
    In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church— (niv)