<< 申命記 24:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人新娶、不可往戰、不可任職、必處於家、歷至一年、以悅其妻、○
  • 新标点和合本
    “新娶妻之人不可从军出征,也不可托他办理什么公事,可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(上帝版)
    “人若娶了新娘,不可从军出征,也不可派他办理任何事情。他可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(神版)
    “人若娶了新娘,不可从军出征,也不可派他办理任何事情。他可以在家清闲一年,使他所娶的妻快活。
  • 当代译本
    “不可叫新婚的人从军出征或办理公务。他可以留在家里一年,使新婚的妻子快乐。
  • 圣经新译本
    “如果人娶了新妇,不可从军出征,也不可派他担任什么公务,他可以在家赋闲一年,使他所娶的妻子快乐。
  • 新標點和合本
    「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人若娶了新娘,不可從軍出征,也不可派他辦理任何事情。他可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
  • 和合本2010(神版)
    「人若娶了新娘,不可從軍出征,也不可派他辦理任何事情。他可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
  • 當代譯本
    「不可叫新婚的人從軍出征或辦理公務。他可以留在家裡一年,使新婚的妻子快樂。
  • 聖經新譯本
    “如果人娶了新婦,不可從軍出征,也不可派他擔任甚麼公務,他可以在家賦閒一年,使他所娶的妻子快樂。
  • 呂振中譯本
    『新娶妻的人不可出去從軍,也不可將任何公務掛在身上,他可以免服公役在家一年,和他所娶的妻子一同歡樂。
  • 文理委辦譯本
    人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人新娶妻、不必出徵、亦不必任以官事、必歷一年居於家中、以慰所娶之妻、○
  • New International Version
    If a man has recently married, he must not be sent to war or have any other duty laid on him. For one year he is to be free to stay at home and bring happiness to the wife he has married.
  • New International Reader's Version
    Suppose a man has just married his wife. Then don’t send him into battle. Don’t give him any other duty either. He’s free to stay home for one year. He needs time to make his new wife happy.
  • English Standard Version
    “ When a man is newly married, he shall not go out with the army or be liable for any other public duty. He shall be free at home one year to be happy with his wife whom he has taken.
  • New Living Translation
    “ A newly married man must not be drafted into the army or be given any other official responsibilities. He must be free to spend one year at home, bringing happiness to the wife he has married.
  • Christian Standard Bible
    “ When a man takes a bride, he must not go out with the army or be liable for any duty. He is free to stay at home for one year, so that he can bring joy to the wife he has married.
  • New American Standard Bible
    “ When a man takes a new wife, he is not to go out with the army, nor be assigned any duty; he shall be free at home for one year and shall make his wife whom he has taken happy.
  • New King James Version
    “ When a man has taken a new wife, he shall not go out to war or be charged with any business; he shall be free at home one year, and bring happiness to his wife whom he has taken.
  • American Standard Version
    When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business: he shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a man takes a bride, he must not go out with the army or be liable for any duty. He is free to stay at home for one year, so that he can bring joy to the wife he has married.
  • King James Version
    When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business:[ but] he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken.
  • New English Translation
    When a man is newly married, he need not go into the army nor be obligated in any way; he must be free to stay at home for a full year and bring joy to the wife he has married.
  • World English Bible
    When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.

交叉引用

  • 申命記 20:7
    聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、
  • 創世記 2:24
    是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
  • 提多書 2:4-5
    俾迪少婦愛夫愛子、貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、
  • 箴言 5:18
    俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、
  • 馬可福音 10:6-9
    然自造物之始、即造男女、緣此、人必離父母、膠漆其妻、二者成為一體、如是不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之也、
  • 傳道書 9:9
    上帝所畀爾於日下生存之期、咸屬虛空、當與所愛之妻、歡然度日、此為爾於日下畢生操作、所得之值也、
  • 馬太福音 19:4-6
    耶穌曰、自始造者、造男與女、曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
  • 哥林多前書 7:29
    兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、
  • 哥林多前書 7:10-15
    若已嫁娶者、我則命之、然非我也、乃主也、曰婦勿去夫、若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、語其餘、我也、非主也、如兄弟有婦不信、彼喜同居則勿棄之、婦有夫不信、彼喜同居、則勿棄之、蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、今俱聖矣、若不信者欲去、則聽之、兄弟姊妹、於此無所縛焉、蓋上帝召我以和也、
  • 以弗所書 5:28-29
    如是、夫宜愛婦如己身、愛婦即愛己也、從無自惡己身者、惟保養之、煦嫗之、如基督之於教會然、