-
聖經新譯本
你收取葡萄園的葡萄以後,剩下的不可再摘,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
-
新标点和合本
你摘葡萄园的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留给寄居的与孤儿寡妇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
-
和合本2010(神版-简体)
你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
-
当代译本
你们摘葡萄时,摘过一次后不可再摘,要把剩下的留给孤儿寡妇和寄居者。
-
圣经新译本
你收取葡萄园的葡萄以后,剩下的不可再摘,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
-
新標點和合本
你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
-
和合本2010(神版-繁體)
你摘葡萄園的葡萄,掉落的不可拾取,要留給寄居的、孤兒和寡婦。
-
當代譯本
你們摘葡萄時,摘過一次後不可再摘,要把剩下的留給孤兒寡婦和寄居者。
-
呂振中譯本
你割取葡萄園的葡萄以後,所剩下的不可再摘盡了;那要給寄居的和孤兒寡婦。
-
文理和合譯本
既摘葡萄、毋得再摘、必歸賓旅及孤寡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾摘葡萄園之果、不可再摘所遺者、當留於客旅孤寡、
-
New International Version
When you harvest the grapes in your vineyard, do not go over the vines again. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
-
New International Reader's Version
When you pick grapes in your vineyard, don’t go back over the vines a second time. Leave what remains for outsiders and widows. Leave it for children whose fathers have died.
-
English Standard Version
When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
-
New Living Translation
When you gather the grapes in your vineyard, don’t glean the vines after they are picked. Leave the remaining grapes for the foreigners, orphans, and widows.
-
Christian Standard Bible
When you gather the grapes of your vineyard, do not glean what is left. What remains will be for the resident alien, the fatherless, and the widow.
-
New American Standard Bible
“ When you gather the grapes of your vineyard, you are not to go over it again; that shall be left for the stranger, the orphan, and the widow.
-
New King James Version
When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow.
-
American Standard Version
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow.
-
Holman Christian Standard Bible
When you gather the grapes of your vineyard, you must not glean what is left. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
-
King James Version
When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean[ it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
-
New English Translation
When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time; they should go to the resident foreigner, orphan, and widow.
-
World English Bible
When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.