<< 申命記 24:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「你們要公正地對待寄居者和孤兒,不可拿寡婦的衣物作抵押。
  • 新标点和合本
    “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣裳作当头。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不可对寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
  • 和合本2010(神版)
    “不可对寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
  • 当代译本
    “你们要公正地对待寄居者和孤儿,不可拿寡妇的衣物作抵押。
  • 圣经新译本
    “你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。
  • 新標點和合本
    「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
  • 和合本2010(神版)
    「不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
  • 聖經新譯本
    “你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
  • 呂振中譯本
    『你不可對寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作當頭。
  • 文理和合譯本
    賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、
  • 文理委辦譯本
    賓旅與孤、毋反其正、勿以嫠衣為質。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    客旅與孤子有訟、不可偏斷、勿取嫠婦之衣為質、
  • New International Version
    Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
  • New International Reader's Version
    Do what is right and fair for outsiders and for children whose fathers have died. Suppose a widow borrows something from you. And she offers to give you her coat until she pays you back. Don’t take it.
  • English Standard Version
    “ You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,
  • New Living Translation
    “ True justice must be given to foreigners living among you and to orphans, and you must never accept a widow’s garment as security for her debt.
  • Christian Standard Bible
    Do not deny justice to a resident alien or fatherless child, and do not take a widow’s garment as security.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not pervert the justice due a stranger or an orphan, nor seize a widow’s garment as a pledge.
  • New King James Version
    “ You shall not pervert justice due the stranger or the fatherless, nor take a widow’s garment as a pledge.
  • American Standard Version
    Thou shalt not wrest the justice due to the sojourner, or to the fatherless, nor take the widow’s raiment to pledge;
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not deny justice to a foreigner or fatherless child, and do not take a widow’s garment as security.
  • King James Version
    Thou shalt not pervert the judgment of the stranger,[ nor] of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
  • New English Translation
    You must not pervert justice due a resident foreigner or an orphan, or take a widow’s garment as security for a loan.
  • World English Bible
    You shall not deprive the foreigner or the fatherless of justice, nor take a widow’s clothing in pledge;

交叉引用

  • 申命記 16:19
    不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂能蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。
  • 出埃及記 22:21-22
    「不可欺壓在你們中間寄居的人,因為你們在埃及也做過寄居的人。「不可虧待寡婦和孤兒,
  • 申命記 27:19
    『不公正地對待寄居者和孤兒寡婦的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 出埃及記 23:6
    「不可在訴訟案中冤枉窮人。
  • 申命記 1:17
    不可偏私,不分貴賤,不懼情面,因為判決來自上帝。如果案件太難,可以交給我處理。
  • 彌迦書 7:3
    他們善於作惡。領袖和審判官索要賄賂,顯貴袒露心中的惡慾,朋比為奸。
  • 出埃及記 23:9
    不可欺凌在你們中間寄居的人,因為你們也曾經在埃及寄居,知道身在異鄉的滋味。
  • 出埃及記 23:2
    不可隨眾行惡。在法庭作證時不可附和多數人,顛倒是非。
  • 以賽亞書 1:23
    你的首領是叛逆之徒,與盜賊為伍,個個收受賄賂,貪圖好處,不為孤兒辯護,不替寡婦伸冤。
  • 約伯記 29:11-17
    聽見我的都祝福我,看見我的都稱讚我。因為我拯救求助的窮人,解救無人援助的孤兒。臨終的人為我祝福,我使寡婦心裡歡唱。我以公義為衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。我做瞎子的眼、瘸子的腳;我做窮人的父,為陌生人伸冤。我打落惡人的毒牙,從他們口中救出受害者。
  • 耶利米書 5:28
    吃得肥胖紅潤,壞事做盡,不為孤兒伸冤,不為窮人主持公道。」
  • 詩篇 94:3-6
    耶和華啊,惡人洋洋得意,要到何時呢?要到何時呢?他們大放厥詞,狂妄自大。耶和華啊,他們壓迫你的子民,苦害你的產業。他們謀害寡婦、外族人和孤兒,
  • 雅各書 2:6
    你們反倒侮辱窮人。其實欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些富人嗎?
  • 傳道書 5:8
    若你在某地看見窮人受欺壓,公平正義被扭曲,不要震驚,因為官上有官,在眾官之上還有更高的官。
  • 箴言 22:22-23
    不可仗勢剝削貧窮人,法庭上不可欺凌弱者,因為耶和華必為他們伸冤,奪去掠奪他們之人的性命。
  • 以西結書 22:7
    他們輕慢父母,壓迫寄居者,欺負孤兒寡婦。
  • 以賽亞書 33:15
    秉公行義、說話正直、憎惡不義之財、不受賄賂、掩耳不聽害人之謀、閉眼不看邪惡之事的人,
  • 申命記 24:6
    「不可拿別人的磨或磨的上盤作抵押品,因為這等於拿他們的生命作抵押。
  • 申命記 24:13
    要在當天日落之前還給他,好讓他蓋著外袍睡覺。他會因此祝福你們,你們的上帝耶和華也會將此視為你們的義行。
  • 申命記 10:17-18
    你們的上帝耶和華是萬神之神、萬主之主,是偉大、全能、可畏的上帝。祂不徇情面,不受賄賂;祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。
  • 以賽亞書 3:15
    你們為何壓榨我的子民,虐待貧窮人?」這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 7:10
    不可欺壓寡婦、孤兒、寄居者和窮人,不可設陰謀彼此相害。』
  • 以西結書 22:29
    你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
  • 約伯記 22:8-9
    土地歸了權貴,只讓顯要佔有。你讓寡婦空手而去,你打斷孤兒的臂膀。
  • 彌迦書 2:1-2
    躺在床上圖謀不軌、盤算作惡的人有禍了!天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。他們貪圖田地,就去霸佔;想要房屋,就去搶奪。他們欺壓人,詐取別人的家園和產業。
  • 路加福音 3:14
    有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
  • 撒母耳記上 12:3-4
    如今我站在這裡,你們只管在耶和華和祂膏立的王面前為我作證,我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺騙過誰?壓迫過誰?收過誰的賄賂而徇私枉法?如果有的話,我一定償還。」他們答道:「你沒有欺騙、壓迫過我們,也沒有拿過任何人的東西。」
  • 詩篇 94:20-21
    藉律例製造不幸的首領,豈能與你聯盟?他們結黨攻擊義人,殘害無辜。
  • 箴言 31:5
    免得喝酒後忘記律例,不為困苦人伸張正義。
  • 耶利米書 22:3
    耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 阿摩司書 5:7-12
    你們這些使正義變為苦艾、將公義丟棄在地的人啊,那位造昴星和參星,使幽暗變為黎明,使白晝變為黑夜,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。祂使毀滅如閃電臨到強者,摧毀他們的堅城。你們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡正直的人。你們踐踏窮人,對他們橫徵暴斂。因此,你們用鑿過的石頭建房,卻不得居住在裡面;你們種植佳美的葡萄園,卻喝不到葡萄酒。我知道你們的過犯眾多、罪惡無數。你們迫害義人,收受賄賂,在城門口冤枉窮人。
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉異鄉人的,以及不敬畏我的。
  • 詩篇 82:1-5
    上帝站在天庭的會中,向眾神明宣佈祂的判決,說:「你們不秉公行義,偏袒惡人要到何時呢?(細拉)你們要為窮人和孤兒主持公道,為貧寒和受壓迫的人伸張正義。要救助窮苦的人,使他們脫離惡人的欺壓。你們愚昧無知,行在黑暗中,大地的根基搖動。
  • 出埃及記 22:26-27
    倘若他把衣服給你作抵押,你要在日落之前把衣服還給他。因為他只有這件蔽體的衣服,若是沒有,他晚上如何睡覺?他若呼求我,我必定幫助他,因為我是仁慈的。