-
和合本2010(神版-简体)
然而耶和华—你的神不愿听巴兰,耶和华—你的神为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的神爱你。
-
新标点和合本
然而耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的神爱你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而耶和华—你的上帝不愿听巴兰,耶和华—你的上帝为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的上帝爱你。
-
当代译本
但你们的上帝耶和华不听巴兰的话,反而把咒诅变为祝福,因为祂爱你们。
-
圣经新译本
但耶和华你的神不愿听从巴兰;耶和华你的神使咒诅的话变为你的祝福,因为耶和华你的神爱你。
-
新標點和合本
然而耶和華-你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華-你的神愛你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而耶和華-你的上帝不願聽巴蘭,耶和華-你的上帝為你使詛咒變為祝福,因為耶和華-你的上帝愛你。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而耶和華-你的神不願聽巴蘭,耶和華-你的神為你使詛咒變為祝福,因為耶和華-你的神愛你。
-
當代譯本
但你們的上帝耶和華不聽巴蘭的話,反而把咒詛變為祝福,因為祂愛你們。
-
聖經新譯本
但耶和華你的神不願聽從巴蘭;耶和華你的神使咒詛的話變為你的祝福,因為耶和華你的神愛你。
-
呂振中譯本
然而永恆主你的上帝卻不情願聽從巴蘭;永恆主你的上帝使那咒詛變為向你而發的祝福,因為永恆主你的上帝疼愛你。
-
文理和合譯本
惟爾上帝耶和華愛爾、不聽巴蘭、變詛為祝、
-
文理委辦譯本
惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛為祝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主爾之天主不聽巴蘭、主爾之天主乃為爾變詛為祝、因主爾之天主愛爾故、
-
New International Version
However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
-
New International Reader's Version
The Lord your God wouldn’t listen to Balaam. Instead, he turned the curse into a blessing for you. He did it because he loves you.
-
English Standard Version
But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
-
New Living Translation
But the Lord your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the Lord your God loves you.
-
Christian Standard Bible
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, but he turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
-
New American Standard Bible
Nevertheless, the Lord your God was unwilling to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
-
New King James Version
Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
-
American Standard Version
Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet the Lord your God would not listen to Balaam, but He turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
-
King James Version
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
-
New English Translation
But the LORD your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the LORD your God loves you.
-
World English Bible
Nevertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.