<< 申命记 23:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    “如果你们向你们的上帝耶和华许愿,不可迟迟不还愿,因为你们的上帝耶和华必追讨许愿不还的罪。
  • 新标点和合本
    “你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你向耶和华—你的上帝许愿,不可迟延还愿,因为耶和华—你的上帝必定向你追讨,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你向耶和华—你的神许愿,不可迟延还愿,因为耶和华—你的神必定向你追讨,你就有罪了。
  • 圣经新译本
    “如果你向耶和华你的神许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的神必向你追讨,那时你就有罪了。
  • 新標點和合本
    「你向耶和華-你的神許願,償還不可遲延;因為耶和華-你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你向耶和華-你的上帝許願,不可遲延還願,因為耶和華-你的上帝必定向你追討,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你向耶和華-你的神許願,不可遲延還願,因為耶和華-你的神必定向你追討,你就有罪了。
  • 當代譯本
    「如果你們向你們的上帝耶和華許願,不可遲遲不還願,因為你們的上帝耶和華必追討許願不還的罪。
  • 聖經新譯本
    “如果你向耶和華你的神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的神必向你追討,那時你就有罪了。
  • 呂振中譯本
    『你向永恆主你的上帝許了願,償還不可遲延,因為永恆主你的上帝必定向你追討,你就有罪。
  • 文理和合譯本
    許願於爾上帝耶和華、償之勿遲、彼必討之於爾、若不償之、則為有罪、
  • 文理委辦譯本
    爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾許願於主爾天主前、償之勿遲、若待主問爾、爾必有罪、
  • New International Version
    If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to pay it, for the Lord your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
  • New International Reader's Version
    Don’t put off giving to the Lord your God everything you promise him. He will certainly require it from you. And you will be guilty of committing a sin.
  • English Standard Version
    “ If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
  • New Living Translation
    “ When you make a vow to the Lord your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the Lord your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
  • Christian Standard Bible
    “ If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because he will require it of you, and it will be counted against you as sin.
  • New American Standard Bible
    “ When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for the Lord your God will certainly require it of you, and it will be a sin for you.
  • New King James Version
    “ When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and it would be sin to you.
  • American Standard Version
    When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to keep it, because He will require it of you, and it will be counted against you as sin.
  • King James Version
    When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
  • New English Translation
    When you make a vow to the LORD your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he will surely hold you accountable as a sinner.
  • World English Bible
    When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.

交叉引用

  • 传道书 5:4-5
    你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢这样的愚人。要还所许的愿。与其许了愿不还,倒不如不许。
  • 诗篇 66:13-14
    我要带着燔祭来到你殿中,履行我向你许的誓言,就是我在危难中许下的誓言。
  • 诗篇 76:11
    你们要向你们的上帝耶和华许愿、还愿,愿四周的邻邦都带礼物来献给当受敬畏的主。
  • 申命记 23:18
    不可把男女庙妓的收入带到你们上帝耶和华的殿还愿,因为你们的上帝耶和华憎恶他们。
  • 民数记 30:1-16
    摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。“倘若人在什么事上向耶和华许愿或起誓,他就不可食言,必须履行诺言。倘若未出嫁的少女在什么事上向耶和华许愿或起誓,倘若她父亲得知她许的愿或起的誓后没有反对,她就必须履行诺言;倘若她父亲得知后加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她父亲反对。“倘若有女子出嫁前许了愿或信口起了誓,她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言;倘若她丈夫得知后加以反对,她的诺言就无效,耶和华必不追究她。倘若寡妇或被休的妇人在什么事上许愿或起誓,她必须履行诺言。“倘若已婚妇女在夫家许愿或起誓,她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言;倘若她丈夫得知的当天加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她丈夫反对。丈夫有权赞同或反对妻子许的愿或起的誓。倘若丈夫得知妻子许愿或起誓的当天没有反对,她就必须履行诺言,因为丈夫当天默认了。倘若丈夫当天默认了,后来又加以反对,他就要承担妻子的罪责。”以上是耶和华借摩西颁布的有关丈夫和妻子、父亲和未出嫁的女儿要遵守的条例。
  • 创世记 35:1-3
    上帝对雅各说:“你到伯特利去住,你要在那里为上帝筑一座坛,祂在你逃避你哥哥以扫时曾向你显现。”于是,雅各吩咐家人和所有的随从:“你们要除掉你们当中的外族神像,沐浴更衣,洁净自己。我们要上伯特利去,在那里为上帝筑一座坛,祂在我遭遇患难时听了我的祷告,一路都与我同在。”
  • 那鸿书 1:15
    看啊,传喜讯、报平安的人穿山越岭而来。犹大啊,庆祝你的节期,还你许的愿吧!邪恶之人将不再侵扰你,他们都将被彻底毁灭。
  • 诗篇 56:12
    上帝啊,我要恪守向你发的誓言,献上感恩祭。
  • 利未记 27:2-34
    “你把以下条例告诉以色列人。“如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。以圣所的秤为准,要为二十至六十岁的男子估价五百五十克银子,女子则估价三百三十克银子;五至二十岁的男子估价二百二十克银子,女子则估价一百一十克银子;满月至五岁的男子估价五十五克银子,女子则估价三十三克银子;六十岁以上的男子估价一百六十五克银子,女子则估价一百一十克银子。如果许愿的人因贫穷而负担不起,就要把他带到祭司面前,祭司要按他的能力另行估价。“如果有人许愿献牲畜给耶和华作供物,所献的牲畜就会成为圣物。不可更换所献的牲畜,不可以坏换好,也不可以好换坏。如果更换,两头牲畜都会成为圣物。如果许愿献的是不洁净的牲畜,即不能献给耶和华作供物的牲畜,那人就要把牲畜带到祭司面前,由祭司评定它的好坏,祭司估价多少就是多少。那人如果有意赎回,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一。“如果有人把房子献给耶和华,祭司就要评定房子的好坏,祭司估价多少就是多少。那人如果想赎回房子,必须支付祭司估定的价值,再加付五分之一,房子便仍归他所有。“如果有人把自己继承的部分土地献给耶和华,祭司就要按照土地的播种量来估价,撒二十公斤大麦种子的土地值五百五十克银子。如果有人在禧年奉献土地,所估的价便是定价。如果是在禧年以后献的,祭司要按照距下个禧年的年数来估价,估价要逐年减低。如果那人想赎回所献的土地,要在估价的基础上加付五分之一,土地便仍归他所有。他如果没有赎回土地,而是卖给别人,便再也不能赎回。到了禧年,那土地要像永远献给耶和华的土地一样归耶和华,成为祭司的产业。“如果献给耶和华的土地不是自己的产业,而是买来的,祭司就要按照距下个禧年的年数来估价。那人要当天付清地价,地价归耶和华。到了禧年,他要把所献的土地归还原主。所有价银的称量要以圣所的秤为准,即二十季拉为一舍客勒。“洁净牲畜的头胎,无论是牛是羊,已经属于耶和华,任何人不可再把它献给耶和华。如果是不洁净牲畜的头胎,他可以在祭司的估价基础上,加付五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按估价把它卖掉。凡永远献上的,不论是人、牲畜或是田产,都不可卖掉,也不可赎回,因为这一切都属于耶和华,是至圣的。凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。“土地的所有出产中,不论是谷物还是树上的果实,十分之一属于耶和华,是圣物。如果有人想从那十分之一中赎回一部分,他要加付估价的五分之一。至于牛羊,要让它们从牧人的杖下经过,每数十只,第十只属于耶和华,是圣物。不论是好是坏,不可挑拣,不可更换。如果更换,两只都要归耶和华,不可赎回。”以上是耶和华在西奈山上借摩西向以色列人颁布的诫命。
  • 约拿书 1:16
    众人都极其敬畏耶和华,向祂献祭,并且许愿。
  • 马太福音 5:33
    “你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
  • 诗篇 116:18
    我要在耶路撒冷,在耶和华的殿中,在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。你们要赞美耶和华!
  • 创世记 28:20
    雅各许愿说:“如果上帝与我同在,在路上保护我,供给我衣食,
  • 约拿书 2:9
    但我要用感谢的声音向你献祭,我必还我许的愿,因为救恩来自耶和华。”