<< 申命记 23:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你借给你兄弟的银钱、食物,或是任何可以生利的东西,都不可取利。
  • 新标点和合本
    “你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你借给你弟兄的,无论是钱财是粮食,或任何可生利息的财物,都不可取利。
  • 和合本2010(神版)
    “你借给你弟兄的,无论是钱财是粮食,或任何可生利息的财物,都不可取利。
  • 当代译本
    “你们借给同胞钱、粮食或其他任何东西,都不可收取利息。
  • 新標點和合本
    「你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論甚麼可生利的物,都不可取利。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你借給你弟兄的,無論是錢財是糧食,或任何可生利息的財物,都不可取利。
  • 和合本2010(神版)
    「你借給你弟兄的,無論是錢財是糧食,或任何可生利息的財物,都不可取利。
  • 當代譯本
    「你們借給同胞錢、糧食或其他任何東西,都不可收取利息。
  • 聖經新譯本
    你借給你兄弟的銀錢、食物,或是任何可以生利的東西,都不可取利。
  • 呂振中譯本
    『你借給你的族弟兄、都不可取利息:無論是銀錢利息、是糧食利息、或是任何東西的利息借出而生利的。
  • 文理和合譯本
    以金與糧、及凡生利之物、貸於同儕、勿取其利、
  • 文理委辦譯本
    以金及糧與器、貸與外人可索其利、貸爾同儕、則勿若是、凡所作為、可望爾上帝耶和華錫嘏、於爾所得之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以銀或糧、凡可生利之物、貸爾同族人、同族人原文作兄弟下同不可取利、
  • New International Version
    Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
  • New International Reader's Version
    Don’t charge your own people any interest. Don’t charge them when they borrow money, food or anything else.
  • English Standard Version
    “ You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.
  • New Living Translation
    “ Do not charge interest on the loans you make to a fellow Israelite, whether you loan money, or food, or anything else.
  • Christian Standard Bible
    “ Do not charge your brother interest on silver, food, or anything that can earn interest.
  • New American Standard Bible
    “ You are not to charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned on interest.
  • New King James Version
    “ You shall not charge interest to your brother— interest on money or food or anything that is lent out at interest.
  • American Standard Version
    Thou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Do not charge your brother interest on money, food, or anything that can earn interest.
  • King James Version
    Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
  • New English Translation
    You must not charge interest on a loan to your fellow Israelite, whether on money, food, or anything else that has been loaned with interest.
  • World English Bible
    You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.

交叉引用

  • 出埃及记 22:25
    “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
  • 利未记 25:35-37
    “如果你的兄弟贫穷,在你那里手头拮据,你要资助他,使他可以与你一同生活,像旅客寄居的一样。你不可向他收取高利,却要敬畏你的神,使你的兄弟可以与你一同生活。你借钱给他,不可向他取利息;借粮给他,也不可要他多还。
  • 诗篇 15:5
    他不拿自己的银子放债取利,也不收受贿赂陷害无辜;行这些事的人,必永不动摇。
  • 以西结书 18:7-8
    不欺压任何人,把欠债人的抵押归还;他不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;他借东西给人不取利息,也不多要,他使自己的手远离罪恶,在人与人之间施行诚实的判断;
  • 以西结书 22:12
    在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。
  • 尼希米记 5:1-7
    那时,民众和他们的妻子大声呼冤,控告自己的同胞犹大人。有些人说:“我们和儿女人口众多,给我们五谷餬口,可以存活。”有些人说:“我们抵押了自己的田地、葡萄园和房屋,为要在饥荒中买到五谷。”有些人说:“我们为了要借钱向王纳税,只好抵押了我们的田地和葡萄园。虽然我们的身体与我们同胞的身体一样,我们的儿女与他们的儿女也相同,可是我们却要强迫自己的儿女去作仆婢,而且我们的女儿有些已经作了奴婢,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经属于别人了。”我听见他们的哀叫和所讲的这些事,就十分忿怒。我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:“你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!”于是我召开大会攻击他们。
  • 以西结书 18:16-18
    不欺压任何人,不索取抵押品,不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;他不伸手欺压困苦人,借东西给人不取利息,也不多要;他遵守我的典章,遵行我的律例,这人就必不因他父亲的罪孽而灭亡;他必要存活。至于他的父亲,因为他勒索,抢夺兄弟的物件,在自己的同胞中行不善的事,所以他必因自己的罪孽而灭亡。
  • 路加福音 6:34-35
    如果借给人,又指望向人收回,那有什么好处呢?罪人也借给罪人,要如数收回。你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也必作至高者的儿子,因为神自己也宽待忘恩的和恶人。
  • 以西结书 18:13
    他借东西给人要收利息,也向人多要,这样的人能存活吗?他必不能存活;他行了这一切可憎的事,必要灭亡;他的罪(“罪”原文作“血”)要归到他身上。