<< 申命記 23:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    僱娼之值、市犬之金、俱為爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。
  • 新标点和合本
    娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华你神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版)
    妓女和男娼的赏金,都不可带进耶和华—你上帝的殿中还愿,因为两者都是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版)
    妓女和男娼的赏金,都不可带进耶和华—你神的殿中还愿,因为两者都是耶和华—你神所憎恶的。
  • 当代译本
    不可把男女庙妓的收入带到你们上帝耶和华的殿还愿,因为你们的上帝耶和华憎恶他们。
  • 圣经新译本
    妓女所得的酬金,或男妓所得的代价,你不可带入耶和华你的神的殿里还任何的愿,因为这两样都是耶和华你的神厌恶的。
  • 新標點和合本
    娼妓所得的錢,或孌童所得的價,你不可帶入耶和華-你神的殿還願,因為這兩樣都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版)
    妓女和男娼的賞金,都不可帶進耶和華-你上帝的殿中還願,因為兩者都是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版)
    妓女和男娼的賞金,都不可帶進耶和華-你神的殿中還願,因為兩者都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 當代譯本
    不可把男女廟妓的收入帶到你們上帝耶和華的殿還願,因為你們的上帝耶和華憎惡他們。
  • 聖經新譯本
    妓女所得的酬金,或男妓所得的代價,你不可帶入耶和華你的神的殿裡還任何的願,因為這兩樣都是耶和華你的神厭惡的。
  • 呂振中譯本
    妓女所得的銀錢和狗倡所得的代價、你不可帶進永恆主你的上帝的殿來還願,因為這兩樣都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 文理和合譯本
    娼妓之值、犬類之價勿入、爾上帝耶和華室以酬願、皆為其所惡也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    贈妓之金、或賣犬之金、勿入主爾天主之室以酬願、蓋斯二者、主爾之天主所憎、○
  • New International Version
    You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the Lord your God to pay any vow, because the Lord your God detests them both.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God hates the money that men and women get for being prostitutes. So don’t take that money into the house of the Lord to pay what you promised to give.
  • English Standard Version
    You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dog into the house of the Lord your God in payment for any vow, for both of these are an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation
    When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the Lord your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a man or a woman, for both are detestable to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Do not bring a female prostitute’s wages or a male prostitute’s earnings into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    You shall not bring the earnings of a prostitute or the money for a dog into the house of the Lord your God as payment for any vowed offering, because both of these are an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version
    You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the Lord your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.
  • American Standard Version
    Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not bring a female prostitute’s wages or a male prostitute’s earnings into the house of the Lord your God to fulfill any vow, because both are detestable to the Lord your God.
  • King James Version
    Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these[ are] abomination unto the LORD thy God.
  • New English Translation
    You must never bring the pay of a female prostitute or the wage of a male prostitute into the temple of the LORD your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the LORD your God.
  • World English Bible
    You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.

交叉引用

  • 腓立比書 3:2
    遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 申命記 23:21
    爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。
  • 利未記 18:22
    男色可憎、爾勿漁獵。
  • 啟示錄 22:15
    凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
  • 馬太福音 7:6
    勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 瑪拉基書 1:14
    萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、群中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我為祭、以輸其願、禍必不遠矣。
  • 詩篇 5:4-6
    維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、行暴兮爾所遠、品惡兮爾所疾、誕妄之人、必敗之兮、詭譎殘賊者、必厭之。
  • 箴言 26:11
    犬轉食其所吐、愚人復蹈其故轍。
  • 哈巴谷書 1:13
    爾品至聖、惡者爾所不喜、暴者爾所不悅、今人強據我有、何爾反佑之、惡者害義、何爾默不一言乎。
  • 以賽亞書 56:10-11
    民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
  • 詩篇 22:16
    梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
  • 彼得後書 2:22
    然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
  • 以賽亞書 61:8
    耶和華曰、公義者我所深愛、強據不義者我所痛疾、我與選民、曾立永約、言出惟行。必視其所為而報之。
  • 以西結書 16:33
    居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 申命記 12:6
    爾之燔祭、祀品、所應輸之什一、所奉獻許願樂輸之禮物、及牛羊首生之牡者、俱必攜之至彼、
  • 利未記 7:16
    如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。