-
和合本2010(神版-简体)
妓女和男娼的赏金,都不可带进耶和华—你神的殿中还愿,因为两者都是耶和华—你神所憎恶的。
-
新标点和合本
娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华你神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你神所憎恶的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
妓女和男娼的赏金,都不可带进耶和华—你上帝的殿中还愿,因为两者都是耶和华—你上帝所憎恶的。
-
当代译本
不可把男女庙妓的收入带到你们上帝耶和华的殿还愿,因为你们的上帝耶和华憎恶他们。
-
圣经新译本
妓女所得的酬金,或男妓所得的代价,你不可带入耶和华你的神的殿里还任何的愿,因为这两样都是耶和华你的神厌恶的。
-
新標點和合本
娼妓所得的錢,或孌童所得的價,你不可帶入耶和華-你神的殿還願,因為這兩樣都是耶和華-你神所憎惡的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
妓女和男娼的賞金,都不可帶進耶和華-你上帝的殿中還願,因為兩者都是耶和華-你上帝所憎惡的。
-
和合本2010(神版-繁體)
妓女和男娼的賞金,都不可帶進耶和華-你神的殿中還願,因為兩者都是耶和華-你神所憎惡的。
-
當代譯本
不可把男女廟妓的收入帶到你們上帝耶和華的殿還願,因為你們的上帝耶和華憎惡他們。
-
聖經新譯本
妓女所得的酬金,或男妓所得的代價,你不可帶入耶和華你的神的殿裡還任何的願,因為這兩樣都是耶和華你的神厭惡的。
-
呂振中譯本
妓女所得的銀錢和狗倡所得的代價、你不可帶進永恆主你的上帝的殿來還願,因為這兩樣都是永恆主你的上帝所厭惡的。
-
文理和合譯本
娼妓之值、犬類之價勿入、爾上帝耶和華室以酬願、皆為其所惡也、○
-
文理委辦譯本
僱娼之值、市犬之金、俱為爾上帝耶和華所惡、故勿許願攜入其室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
贈妓之金、或賣犬之金、勿入主爾天主之室以酬願、蓋斯二者、主爾之天主所憎、○
-
New International Version
You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the Lord your God to pay any vow, because the Lord your God detests them both.
-
New International Reader's Version
The Lord your God hates the money that men and women get for being prostitutes. So don’t take that money into the house of the Lord to pay what you promised to give.
-
English Standard Version
You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dog into the house of the Lord your God in payment for any vow, for both of these are an abomination to the Lord your God.
-
New Living Translation
When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the Lord your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a man or a woman, for both are detestable to the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
Do not bring a female prostitute’s wages or a male prostitute’s earnings into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
-
New American Standard Bible
You shall not bring the earnings of a prostitute or the money for a dog into the house of the Lord your God as payment for any vowed offering, because both of these are an abomination to the Lord your God.
-
New King James Version
You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the Lord your God for any vowed offering, for both of these are an abomination to the Lord your God.
-
American Standard Version
Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the wages of a dog, into the house of Jehovah thy God for any vow: for even both these are an abomination unto Jehovah thy God.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not bring a female prostitute’s wages or a male prostitute’s earnings into the house of the Lord your God to fulfill any vow, because both are detestable to the Lord your God.
-
King James Version
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these[ are] abomination unto the LORD thy God.
-
New English Translation
You must never bring the pay of a female prostitute or the wage of a male prostitute into the temple of the LORD your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the LORD your God.
-
World English Bible
You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.