<< 申命記 22:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 当代译本
    “你们不可在葡萄园里种别的作物,否则你们的收成和园中的果子都要充公。
  • 圣经新译本
    “不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要被充公归与圣所(“要被充公归与圣所”或译:“受到玷污”)。
  • 新標點和合本
    「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 當代譯本
    「你們不可在葡萄園裡種別的作物,否則你們的收成和園中的果子都要充公。
  • 聖經新譯本
    “不可把兩樣的種子撒在你的葡萄園裡,免得你所種的全部收成和葡萄園的出產,都要被充公歸與聖所(“要被充公歸與聖所”或譯:“受到玷污”)。
  • 呂振中譯本
    『不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得那全部收成的、你撒種結的籽粒和葡萄園的出產都成聖別而充公。
  • 文理和合譯本
    葡萄園中、勿播二種、若然、則種之所產、園之所出、俱為聖物、○
  • 文理委辦譯本
    勿以各種雜播於園、若然、則其所產、與園中之果、俱必獻於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋以各種雜播於葡萄園中、若然、則一切所產、爾播種所結及園之果、俱不可食、○
  • New International Version
    Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
  • New International Reader's Version
    Don’t plant two kinds of seeds in your vineyard. If you do, the crops you grow there will be impure. Your grapes will also be impure.
  • English Standard Version
    “ You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, the crop that you have sown and the yield of the vineyard.
  • New Living Translation
    “ You must not plant any other crop between the rows of your vineyard. If you do, you are forbidden to use either the grapes from the vineyard or the other crop.
  • Christian Standard Bible
    Do not plant your vineyard with two types of seed; otherwise, the entire harvest, both the crop you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, otherwise all the produce of the seed which you have sown and the yield of the vineyard will be forfeited to the sanctuary.
  • New King James Version
    “ You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
  • American Standard Version
    Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not plant your vineyard with two types of seed; otherwise, the entire harvest, both the crop you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • King James Version
    Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
  • New English Translation
    You must not plant your vineyard with two kinds of seed; otherwise the entire yield, both of the seed you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • World English Bible
    You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest all the fruit be defiled, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.

交叉引用

  • 利未記 19:19
  • 雅各書 1:6-8
    不過他要憑著信仰祈求,不要有任何疑惑,因為疑惑的人就像海中的波浪,被風吹動翻騰。這樣的人不要想從主那裡得到什麼,他是心懷二意的人,在他所有的道路上都搖擺不定。
  • 馬太福音 9:16
    沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上,因為所補上的布塊會扯壞衣服,造成更大的裂口。
  • 雅各書 3:10
    頌讚和詛咒從同一張嘴裡出來!我的弟兄們,這些事不應該如此!
  • 羅馬書 11:6
    既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。
  • 哥林多後書 11:3
    可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。
  • 馬太福音 6:24
    「一個人不能服事兩個主人。他不是厭惡這個、喜愛那個,就是忠於這個、輕視那個。你們不能既服事神,又服事財富。
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。