<< 申命记 22:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    “你们不可在葡萄园里种别的作物,否则你们的收成和园中的果子都要充公。
  • 新标点和合本
    “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 和合本2010(神版)
    “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 圣经新译本
    “不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要被充公归与圣所(“要被充公归与圣所”或译:“受到玷污”)。
  • 新標點和合本
    「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 和合本2010(神版)
    「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 當代譯本
    「你們不可在葡萄園裡種別的作物,否則你們的收成和園中的果子都要充公。
  • 聖經新譯本
    “不可把兩樣的種子撒在你的葡萄園裡,免得你所種的全部收成和葡萄園的出產,都要被充公歸與聖所(“要被充公歸與聖所”或譯:“受到玷污”)。
  • 呂振中譯本
    『不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得那全部收成的、你撒種結的籽粒和葡萄園的出產都成聖別而充公。
  • 文理和合譯本
    葡萄園中、勿播二種、若然、則種之所產、園之所出、俱為聖物、○
  • 文理委辦譯本
    勿以各種雜播於園、若然、則其所產、與園中之果、俱必獻於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋以各種雜播於葡萄園中、若然、則一切所產、爾播種所結及園之果、俱不可食、○
  • New International Version
    Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
  • New International Reader's Version
    Don’t plant two kinds of seeds in your vineyard. If you do, the crops you grow there will be impure. Your grapes will also be impure.
  • English Standard Version
    “ You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, the crop that you have sown and the yield of the vineyard.
  • New Living Translation
    “ You must not plant any other crop between the rows of your vineyard. If you do, you are forbidden to use either the grapes from the vineyard or the other crop.
  • Christian Standard Bible
    Do not plant your vineyard with two types of seed; otherwise, the entire harvest, both the crop you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, otherwise all the produce of the seed which you have sown and the yield of the vineyard will be forfeited to the sanctuary.
  • New King James Version
    “ You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
  • American Standard Version
    Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not plant your vineyard with two types of seed; otherwise, the entire harvest, both the crop you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • King James Version
    Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
  • New English Translation
    You must not plant your vineyard with two kinds of seed; otherwise the entire yield, both of the seed you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • World English Bible
    You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest all the fruit be defiled, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.

交叉引用

  • 利未记 19:19
    “你们要遵守我的律例。不可让牲畜杂交;不可在同一块田播撒两种不同的种子;不可穿两种材料织成的衣服。
  • 雅各书 1:6-8
    但他要凭信心毫不疑惑地祈求,因为疑惑的人三心二意,行事为人没有定见,就像海上随风翻腾的波涛,这种人从主那里什么也得不到。
  • 马太福音 9:16
    “没有人用新布缝补旧衣,恐怕新布会把旧衣扯破,破洞会更大。
  • 雅各书 3:10
    赞美和咒诅竟然从同一张嘴里发出来。我的弟兄姊妹,这是不应该的!
  • 罗马书 11:6
    既然说是出于恩典,就不再基于行为,不然恩典就不再是恩典了。
  • 哥林多后书 11:3
    但我真怕你们会像被狡猾的蛇欺骗的夏娃一样,思想受迷惑,失去了对基督纯真专一的心。
  • 马太福音 6:24
    “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又崇拜金钱。
  • 哥林多后书 1:12
    我们感到自豪的是:我们本着上帝所赐的圣洁和诚实为人处世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。