<< 申命記 22:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 新标点和合本
    “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 和合本2010(神版)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本
    “建造新房时,要在房顶上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们承担流血之罪。
  • 圣经新译本
    “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 新標點和合本
    「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本
    「建造新房時,要在房頂上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本
    “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本
    『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來,流血的罪就不歸到你的房屋上。
  • 文理和合譯本
    爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • New International Version
    When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version
    If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation
    “ When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New American Standard Bible
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • New King James Version
    “ When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • American Standard Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • King James Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • New English Translation
    If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • World English Bible
    When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.

交叉引用

  • 馬可福音 2:4
    以人眾、不得近、乃於耶穌所在之上、撤屋穴之、以床薦癱瘋者縋而下、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    有類於惡者去之、
  • 使徒行傳 10:9
    越日行將近城、時當午正、彼得升屋祈禱、
  • 馬太福音 10:27
    我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、
  • 撒母耳記下 11:2
    日昃、大闢自床起、陟宮巔而遨遊、見婦沐浴、色殊艶麗。
  • 耶利米書 19:13
    猶大王宮殿、耶路撒冷廬舍、必視為污衊、無異陀法、蓋在樓巔、人焚香以奉天象、酒以灌奠、崇敬他上帝、○
  • 以賽亞書 22:1
    有谷名默示者、以賽亞以斯谷之事、得之默示者、述於左、曰、爾之居民、俱登屋巔、其奚以故、
  • 出埃及記 22:6
    如火焚棘、延及露積。或禾稼、或田園、則舉火者必償。
  • 以西結書 32:2-9
    人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、以爾肉置於山崗、以爾身填於陵谷、以爾血瀝於斯土、山澤之間、無不殆遍、戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、天象晦冥、不能燭照爾土、我耶和華已言之矣。天下列邦、爾未嘗與之通聞問、我使之聞爾敗亡、則必憂心戚戚、
  • 出埃及記 21:28-36
    牛觸男女、致死者、必以石斃牛、不食其肉、無罪牛主。若牛昔嘗觸人、已告牛主、而主不禁、至殺男女、則以石斃牛、牛主償命。若士師令其以金贖刑、則必如數捐之。若觸人子女、亦循此例。若觸僕婢、以金十五給其主、而以石斃牛。或掘阱而不覆其上、或啟井、蓋而不掩、致牛驢陷於中、則捐金與主以償之、已死之畜歸己。若牛觸他人之牛而致死、則鬻生牛、以分其金、死牛分其肉。若人素知其牛、喜於抵觸、而不之禁、則以生牛償人、死牛歸己。
  • 以西結書 3:20
    如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。
  • 腓立比書 1:10
    可辯異同、心純無礙、以待基督臨日、
  • 使徒行傳 20:26-27
    故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 哥林多前書 10:32
    而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、
  • 馬太福音 18:6-7
    若陷信我之小子於罪者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、○禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、
  • 羅馬書 14:13
    故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、
  • 以西結書 3:18
    我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。