<< 申命记 22:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 新标点和合本
    “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(神版)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本
    “建造新房时,要在房顶上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们承担流血之罪。
  • 圣经新译本
    “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 新標點和合本
    「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本
    「建造新房時,要在房頂上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本
    “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本
    『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來,流血的罪就不歸到你的房屋上。
  • 文理和合譯本
    爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 文理委辦譯本
    若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • New International Version
    When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version
    If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation
    “ When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New American Standard Bible
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • New King James Version
    “ When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • American Standard Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • King James Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • New English Translation
    If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • World English Bible
    When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.

交叉引用

  • 马可福音 2:4
    因为人多,无法抬到耶稣跟前,就把他所在那房子的屋顶拆了,既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下去。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22
    各样恶事要禁戒。
  • 使徒行传 10:9
    第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。
  • 马太福音 10:27
    我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
  • 撒母耳记下 11:2
    黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人沐浴,这妇人容貌非常美丽。
  • 耶利米书 19:13
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神献浇酒祭的宫殿房屋,都必被玷污,和陀斐特一样。’”
  • 以赛亚书 22:1
    论异象谷的默示。什么事使你们上去,全都上到屋顶呢?
  • 出埃及记 22:6
    “若火冒出,延烧到荆棘,以致将堆积的禾捆,直立的庄稼,或田地,都烧尽了,那点火的必要赔偿。
  • 以西结书 32:2-9
    “人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:你在列国中,如同少壮狮子,却像海里的海怪,冲出江河,以爪搅动诸水,使江河浑浊。主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。我要把你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟落在你身上,遍地的野兽因你得以饱足。我要将你的肉丢在山间,用你巨大的尸首填满山谷。我要以你所流的血浸透大地,漫过山顶,溢满河道。我毁灭你时,要遮蔽诸天,使众星昏暗;我必以密云遮掩太阳,月亮也不放光。我要使天上发亮的光体在你上面变为昏暗,使你的地也变为黑暗。这是主耶和华说的。“我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
  • 出埃及记 21:28-36
    “牛若抵死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可免处刑。倘若那牛向来是抵人的,牛的主人虽然受过警告,仍不把它拴好,以致把男人或女人抵死,牛要用石头打死,主人也要被处死。若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。牛若抵了男孩或女孩,也要照这条例处理。牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。“人若敞开井口,或挖井不盖住它,有牛或驴掉进井里,井的主人要拿钱赔偿牲畜的主人,死牲畜要归自己。“人的牛若抵死邻舍的牛,他们就要卖了那活牛,平分价钱;也要平分死牛。若这牛向来是以好抵人出名的,主人竟不把牛拴好,他必要以牛赔牛,死牛却归自己。”
  • 以西结书 3:20
    但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。
  • 腓立比书 1:10
    使你们能分辨是非,在基督的日子作真诚无可指责的人,
  • 使徒行传 20:26-27
    所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 哥林多前书 10:32
    你们不要使犹太人、希腊人,或上帝教会中的人跌倒;
  • 马太福音 18:6-7
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 罗马书 14:13
    所以,我们不可再彼此评断,宁可决意不给弟兄放置障碍或绊脚石。
  • 以西结书 3:18
    我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。