<< 申命記 22:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們就要把他們二人帶到當地的城門口,用石頭打死他們。那少女該死,是因為她雖在城裡,卻沒有呼叫;那男人該死,是因為他玷污了鄰舍的妻子;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。
  • 新标点和合本
    你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里,却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 和合本2010(神版)
    你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里,却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 当代译本
    你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。
  • 圣经新译本
    你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。
  • 新標點和合本
    你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死-女子是因為雖在城裏卻沒有喊叫;男子是因為玷污別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們就要把這二人帶到那城的城門口,用石頭打死他們。處死女子是因為她雖然在城裏,卻沒有喊叫;處死男子是因為他玷污了鄰舍的妻子。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 和合本2010(神版)
    你們就要把這二人帶到那城的城門口,用石頭打死他們。處死女子是因為她雖然在城裏,卻沒有喊叫;處死男子是因為他玷污了鄰舍的妻子。這樣,你就把惡從你中間除掉。
  • 當代譯本
    你們必須把二人帶到城門口,用石頭打死他們。那女子該死,因為她在城中卻沒有高聲呼救;那男子該死,因為他姦污了別人的妻子。你們必須除去你們中間的罪惡。
  • 呂振中譯本
    你們就要把他們二人拉出到城門口,拿石頭打,打到他們死去。打那少女呢、是因為她雖在城裏也不喊叫;打那男人呢、是因為他玷辱了他鄰舍的妻子;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 文理和合譯本
    其女既在邑中、而不呼號、其男玷辱他人之妻、則必攜至邑門、俱以石擊斃之、以除惡於爾中、
  • 文理委辦譯本
    女在邑中為男所辱、而不號呼、二者必攜至邑門石擊致死、如是絕惡於爾中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當以此二人攜至邑門外、以石擊之死、因女雖在邑中不呼號、因男玷辱他人之妻、如是、除惡於爾中、
  • New International Version
    you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death— the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
  • New International Reader's Version
    Then you must take both of them to the gate of that town. You must put them to death by throwing stones at them. You must kill the young woman because she was in a town and didn’t scream for help. And you must kill the man because he slept with another man’s wife. Get rid of those evil people.
  • English Standard Version
    then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor’s wife. So you shall purge the evil from your midst.
  • New Living Translation
    you must take both of them to the gates of that town and stone them to death. The woman is guilty because she did not scream for help. The man must die because he violated another man’s wife. In this way, you will purge this evil from among you.
  • Christian Standard Bible
    take the two of them out to the gate of that city and stone them to death— the young woman because she did not cry out in the city and the man because he has violated his neighbor’s fiancée. You must purge the evil from you.
  • New American Standard Bible
    then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death: the girl, because she did not cry out for help though she was in the city, and the man, because he has violated his neighbor’s wife. So you shall eliminate the evil from among you.
  • New King James Version
    then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor’s wife; so you shall put away the evil from among you.
  • American Standard Version
    then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them to death with stones; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor’s wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    you must take the two of them out to the gate of that city and stone them to death— the young woman because she did not cry out in the city and the man because he has violated his neighbor’s fiancée. You must purge the evil from you.
  • King James Version
    Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not,[ being] in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife: so thou shalt put away evil from among you.
  • New English Translation
    you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated his neighbor’s fiancee; in this way you will purge evil from among you.
  • World English Bible
    then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn’t cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor’s wife. So you shall remove the evil from among you.

交叉引用

  • 哥林多前書 5:13
    至於教外的人,神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
  • 申命記 22:21-22
    就要把那少女帶到她父家的門口,本城的人要用石頭把她打死,因為她在以色列中作了醜事,在她父家行了淫亂;這樣,你就把那惡從你們中間除去。“如果發現有人和有夫之婦同寢,就要把姦夫淫婦二人都處死;這樣,你就把那惡從以色列中除掉了。
  • 申命記 21:14
    如果將來你不喜歡她,就要讓她隨意離去,決不可為了錢把她出賣,也不可以她為奴,因為你已經污辱了她。
  • 創世記 29:21
    雅各對拉班說:“期限到了,請把我的妻子給我,好讓我與她親近。”
  • 馬太福音 1:24
    約瑟睡醒了,就照著主的使者所吩咐的,把妻子迎娶過來;
  • 申命記 13:5
    至於那先知,或作夢的人,你們要把他處死,因為他說了叛逆的話,叛逆了那領你們出埃及地,救贖你脫離為奴之家的耶和華你們的神,要你離棄耶和華你的神吩咐你走的道路。這樣你就把那惡從你們中間除掉了。
  • 哥林多前書 5:2
    你們還是自高自大!難道你們不該覺得痛心,把作這件事的人從你們中間趕出去嗎?
  • 馬太福音 1:20
    他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。