<< 申命記 21:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    到了分產業給兒子的時候,不可將自己寵愛的妻子所生的兒子立為長子,在他失寵妻子所生的長子之上。
  • 新标点和合本
    到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上,
  • 和合本2010(上帝版)
    到了分产业给儿子的时候,不可将自己宠爱的妻子所生的儿子立为长子,在他失宠妻子所生的长子之上。
  • 和合本2010(神版)
    到了分产业给儿子的时候,不可将自己宠爱的妻子所生的儿子立为长子,在他失宠妻子所生的长子之上。
  • 当代译本
    分产业的时候,他不可废长立幼,把长子的权利给他所爱之妻生的儿子。
  • 圣经新译本
    到了他把所有的产业分给儿子承受的日子,他不可把他喜爱的妻子的儿子立为长子,排在他不喜爱的妻子的儿子以上,他才是长子;
  • 新標點和合本
    到了把產業分給兒子承受的時候,不可將所愛之妻生的兒子立為長子,在所惡之妻生的兒子以上,
  • 和合本2010(神版)
    到了分產業給兒子的時候,不可將自己寵愛的妻子所生的兒子立為長子,在他失寵妻子所生的長子之上。
  • 當代譯本
    分產業的時候,他不可廢長立幼,把長子的權利給他所愛之妻生的兒子。
  • 聖經新譯本
    到了他把所有的產業分給兒子承受的日子,他不可把他喜愛的妻子的兒子立為長子,排在他不喜愛的妻子的兒子以上,他才是長子;
  • 呂振中譯本
    那麼、到要把所有的傳給兒子做產業的日子,他可不要將所愛者的兒子認為長子、排在所不愛者的兒子、就是事實上的長子以上,
  • 文理和合譯本
    使子承業時、不可廢被惡者之子、而立見愛者之子為長子、
  • 文理委辦譯本
    則遺業時、不可以見愛者之子為冢子、乃必以被惡者之子為冢子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則分業於子之時、不可以被惡者之子不視為長子、以見愛者之子立為長子、
  • New International Version
    when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.
  • New International Reader's Version
    Someday he’ll leave his property to his sons. When he does, he must not give the rights of the oldest son to the son of the wife he loves. He must give those rights to his oldest son. He must do it even though his oldest son is the son of the wife he doesn’t love.
  • English Standard Version
    then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved, who is the firstborn,
  • New Living Translation
    When the man divides his inheritance, he may not give the larger inheritance to his younger son, the son of the wife he loves, as if he were the firstborn son.
  • Christian Standard Bible
    when that man gives what he has to his sons as an inheritance, he is not to show favoritism to the son of the loved wife as his firstborn over the firstborn of the neglected wife.
  • New American Standard Bible
    then it shall be on the day that he wills what he owns as an inheritance to his sons, he is not allowed to treat the son of the loved wife as the firstborn, at the expense of the son of the unloved, who actually is the firstborn son.
  • New King James Version
    then it shall be, on the day he bequeaths his possessions to his sons, that he must not bestow firstborn status on the son of the loved wife in preference to the son of the unloved, the true firstborn.
  • American Standard Version
    then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first- born before the son of the hated, who is the first- born:
  • Holman Christian Standard Bible
    when that man gives what he has to his sons as an inheritance, he is not to show favoritism to the son of the loved wife as his firstborn over the firstborn of the unloved wife.
  • King James Version
    Then it shall be, when he maketh his sons to inherit[ that] which he hath,[ that] he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated,[ which is indeed] the firstborn:
  • New English Translation
    In the day he divides his inheritance he must not appoint as firstborn the son of the favorite wife in place of the other wife’s son who is actually the firstborn.
  • World English Bible
    then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not give the son of the beloved the rights of the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn;

交叉引用

  • 歷代志上 26:10
    米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,
  • 歷代志上 5:2
    雖然猶大比他兄弟強盛,君王也從他而出,然而長子的名分卻歸約瑟。
  • 希伯來書 12:16-17
    免得有人淫亂,或不敬虔如以掃,他因一點點食物把自己長子的名分賣了。後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
  • 羅馬書 8:29
    因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
  • 歷代志下 21:3
    他們的父親把許多禮物,金銀財寶和猶大的堅固城賜給他們,卻把國賜給約蘭,因為他是長子。
  • 腓立比書 4:8
    末了,弟兄們,凡是真實的、凡是可敬的、凡是公義的、凡是清潔的、凡是可愛的、凡是有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,你們都要留意。
  • 歷代志下 11:19-22
    從她生了幾個兒子,就是耶烏施、示瑪利雅和撒罕。後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。羅波安有十八個妻和六十個妾,生了二十八個兒子,六十個女兒;他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,過於愛其他的妻妾。羅波安立瑪迦的兒子亞比雅作太子,在他兄弟中為首,因為要立他作王。