<< Deuteronomy 21:10 >>

本节经文

  • New English Translation
    When you go out to do battle with your enemies and the LORD your God allows you to prevail and you take prisoners,
  • 新标点和合本
    “你出去与仇敌争战的时候,耶和华你的神将他们交在你手中,你就掳了他们去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你出去与仇敌作战的时候,耶和华—你的上帝将他交在你手中,你就掳了他为俘虏。
  • 和合本2010(神版)
    “你出去与仇敌作战的时候,耶和华—你的神将他交在你手中,你就掳了他为俘虏。
  • 当代译本
    “你们和敌人交战时,你们的上帝耶和华会把敌人交给你们,使他们成为你们的俘虏。
  • 圣经新译本
    “你出去和仇敌作战的时候,耶和华你的神把他们交在你手里,你就把他们掳了去。
  • 新標點和合本
    「你出去與仇敵爭戰的時候,耶和華-你的神將他們交在你手中,你就擄了他們去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你出去與仇敵作戰的時候,耶和華-你的上帝將他交在你手中,你就擄了他為俘虜。
  • 和合本2010(神版)
    「你出去與仇敵作戰的時候,耶和華-你的神將他交在你手中,你就擄了他為俘虜。
  • 當代譯本
    「你們和敵人交戰時,你們的上帝耶和華會把敵人交給你們,使他們成為你們的俘虜。
  • 聖經新譯本
    “你出去和仇敵作戰的時候,耶和華你的神把他們交在你手裡,你就把他們擄了去。
  • 呂振中譯本
    『你出去與仇敵交戰的時候,永恆主你的上帝把他交在你手中,你把他拿為俘虜。
  • 文理和合譯本
    爾出與敵戰、爾上帝耶和華付之爾手、爾即虜之、
  • 文理委辦譯本
    爾與敵戰、蒙爾上帝耶和華付於爾手、爾擄其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾出與敵戰、主爾之天主以敵付於爾手、爾擄其人、
  • New International Version
    When you go to war against your enemies and the Lord your God delivers them into your hands and you take captives,
  • New International Reader's Version
    Suppose you go to war against your enemies. And the Lord your God hands them over to you and you take them as prisoners.
  • English Standard Version
    “ When you go out to war against your enemies, and the Lord your God gives them into your hand and you take them captive,
  • New Living Translation
    “ Suppose you go out to war against your enemies and the Lord your God hands them over to you, and you take some of them as captives.
  • Christian Standard Bible
    “ When you go to war against your enemies and the LORD your God hands them over to you and you take some of them prisoner, and
  • New American Standard Bible
    “ When you go out to battle against your enemies, and the Lord your God hands them over to you and you take them away captive,
  • New King James Version
    “ When you go out to war against your enemies, and the Lord your God delivers them into your hand, and you take them captive,
  • American Standard Version
    When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you go to war against your enemies and the Lord your God hands them over to you and you take some of them prisoner, and
  • King James Version
    When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
  • World English Bible
    When you go out to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands and you carry them away captive,

交叉引用

  • Deuteronomy 20:10-16
    When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.If it does not accept terms of peace but makes war with you, then you are to lay siege to it.The LORD your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.However, the women, little children, cattle, and anything else in the city– all its plunder– you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the LORD your God has given you.This is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.As for the cities of these peoples that the LORD your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing to survive.
  • Joshua 21:44
    The LORD made them secure, in fulfillment of all he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could resist them.