<< 申命记 21:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你出去和仇敌作战的时候,耶和华你的神把他们交在你手里,你就把他们掳了去。
  • 新标点和合本
    “你出去与仇敌争战的时候,耶和华你的神将他们交在你手中,你就掳了他们去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你出去与仇敌作战的时候,耶和华—你的上帝将他交在你手中,你就掳了他为俘虏。
  • 和合本2010(神版)
    “你出去与仇敌作战的时候,耶和华—你的神将他交在你手中,你就掳了他为俘虏。
  • 当代译本
    “你们和敌人交战时,你们的上帝耶和华会把敌人交给你们,使他们成为你们的俘虏。
  • 新標點和合本
    「你出去與仇敵爭戰的時候,耶和華-你的神將他們交在你手中,你就擄了他們去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你出去與仇敵作戰的時候,耶和華-你的上帝將他交在你手中,你就擄了他為俘虜。
  • 和合本2010(神版)
    「你出去與仇敵作戰的時候,耶和華-你的神將他交在你手中,你就擄了他為俘虜。
  • 當代譯本
    「你們和敵人交戰時,你們的上帝耶和華會把敵人交給你們,使他們成為你們的俘虜。
  • 聖經新譯本
    “你出去和仇敵作戰的時候,耶和華你的神把他們交在你手裡,你就把他們擄了去。
  • 呂振中譯本
    『你出去與仇敵交戰的時候,永恆主你的上帝把他交在你手中,你把他拿為俘虜。
  • 文理和合譯本
    爾出與敵戰、爾上帝耶和華付之爾手、爾即虜之、
  • 文理委辦譯本
    爾與敵戰、蒙爾上帝耶和華付於爾手、爾擄其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾出與敵戰、主爾之天主以敵付於爾手、爾擄其人、
  • New International Version
    When you go to war against your enemies and the Lord your God delivers them into your hands and you take captives,
  • New International Reader's Version
    Suppose you go to war against your enemies. And the Lord your God hands them over to you and you take them as prisoners.
  • English Standard Version
    “ When you go out to war against your enemies, and the Lord your God gives them into your hand and you take them captive,
  • New Living Translation
    “ Suppose you go out to war against your enemies and the Lord your God hands them over to you, and you take some of them as captives.
  • Christian Standard Bible
    “ When you go to war against your enemies and the LORD your God hands them over to you and you take some of them prisoner, and
  • New American Standard Bible
    “ When you go out to battle against your enemies, and the Lord your God hands them over to you and you take them away captive,
  • New King James Version
    “ When you go out to war against your enemies, and the Lord your God delivers them into your hand, and you take them captive,
  • American Standard Version
    When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you go to war against your enemies and the Lord your God hands them over to you and you take some of them prisoner, and
  • King James Version
    When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
  • New English Translation
    When you go out to do battle with your enemies and the LORD your God allows you to prevail and you take prisoners,
  • World English Bible
    When you go out to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands and you carry them away captive,

交叉引用

  • 申命记 20:10-16
    “你临近一座城,要攻打那城的时候,要先向那城提和议。如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。如果那城不肯与你言和,却要与你作战,你就要围困那城。耶和华你的神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。只有妇人、小孩子、牲畜和城里所有的一切,就是一切战利品,你都可以据为己有,你的仇敌的战利品,你都可以吃用,因为这是耶和华你的神赐给你的。离开你很远的各城,不是属于这些国民的城,你都要这样对待他们。只是在耶和华你的神赐给你作产业的这些国民的城市里,凡有气息的,连一个你也不可让他活着;
  • 约书亚记 21:44
    耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。