<< 申命記 20:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。
  • 新标点和合本
    谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
  • 和合本2010(上帝版)
    谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
  • 和合本2010(神版)
    谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
  • 当代译本
    谁订了亲还没有迎娶?他可以回家去,以免他阵亡了,别人娶他的未婚妻。’
  • 圣经新译本
    谁与女子订了婚,还没有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去娶了她。’
  • 新標點和合本
    誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
  • 和合本2010(上帝版)
    誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
  • 和合本2010(神版)
    誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
  • 當代譯本
    誰訂了親還沒有迎娶?他可以回家去,以免他陣亡了,別人娶他的未婚妻。』
  • 聖經新譯本
    誰與女子訂了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。’
  • 呂振中譯本
    有甚麼人聘定了妻,還沒迎娶的?他可以回家去,恐怕他死在戰場上,而別人去娶她。」
  • 文理和合譯本
    聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰聘妻尚未娶之、可去而歸家、恐亡於戰而他人娶之、
  • New International Version
    Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her.”
  • New International Reader's Version
    Has anyone promised to be married to a woman but hasn’t done it yet? Let him go home. If he doesn’t, he might die in battle. Then someone else will marry her.”
  • English Standard Version
    And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’
  • New Living Translation
    Has anyone here just become engaged to a woman but not yet married her? Well, you may go home and get married! You might die in the battle, and someone else would marry her.’
  • Christian Standard Bible
    Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
  • New American Standard Bible
    And who is the man that is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.’
  • New King James Version
    And what man is there who is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man marry her.’
  • American Standard Version
    And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
  • King James Version
    And what man[ is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
  • New English Translation
    Or who among you has become engaged to a woman but has not married her? He may go home, lest he die in battle and someone else marry her.”
  • World English Bible
    What man is there who has pledged to be married to a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.”

交叉引用

  • 申命記 24:5
    人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。
  • 申命記 28:30
    爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督之生、其事如左、母馬利亞為約瑟所聘、未昏、感聖神而孕、
  • 申命記 22:23-25
    有處女受聘於人、而他人遇於邑中、與之苟合。女在邑中為男所辱、而不號呼、二者必攜至邑門石擊致死、如是絕惡於爾中。人遇受聘之女於田、強之行淫、則其人必死。
  • 路加福音 14:18-20
    眾辭、如出一心、一人曰、我買田、須往視之、請辭、又一人曰、我買牛五耦、且往試之、請辭、又一人曰、我方娶、不獲來、僕歸告主、
  • 提摩太後書 2:4
    凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、