<< 申命記 20:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 新标点和合本
    因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本
    因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们得胜。’
  • 圣经新译本
    因为耶和华你们的神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本
    因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們得勝。』
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本
    因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 文理和合譯本
    蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、以拯救爾或作使爾獲勝
  • New International Version
    For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version
    for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation
    For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible
    for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version
    for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version
    for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God is the One who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • King James Version
    For the LORD your God[ is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation
    for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • World English Bible
    for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”

交叉引用

  • 約書亞記 23:10
    是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。
  • 申命記 1:30
    爾之上帝耶和華為爾先導、助爾爭戰、昔在埃及、輔翼爾眾、爾所目擊、今亦必如是。
  • 申命記 3:22
    毋畏、爾上帝耶和華必助爾戰。
  • 羅馬書 8:37
    然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 歷代志下 13:12
    上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。
  • 約書亞記 10:42
    列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 出埃及記 14:14
    耶和華必代爾戰、爾惟默然。
  • 申命記 32:30
    如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
  • 申命記 11:25
    爾之上帝耶和華必應前言、使爾所至之地、其民驚懼、不能捍禦。○
  • 詩篇 144:1-2
    耶和華兮、爾施大力、助我戰鬥、當頌美爾兮、爾施恩於我、範衛我手、援我如高峻之臺、如護我之盾、使我勝敵、我恆賴爾兮、
  • 歷代志下 32:7-8
    強乃志、壯乃心、亞述王率軍旅以來、毋懼、蓋助我者、較助彼者眾、助彼者人之股肱、助我戰者上帝耶和華也、民信猶大王希西家言。○