<< 申命記 20:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、以拯救爾或作使爾獲勝
  • 新标点和合本
    因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本
    因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们得胜。’
  • 圣经新译本
    因为耶和华你们的神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本
    因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們得勝。』
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本
    因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 文理和合譯本
    蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 文理委辦譯本
    蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • New International Version
    For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version
    for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation
    For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible
    for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version
    for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version
    for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God is the One who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • King James Version
    For the LORD your God[ is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation
    for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • World English Bible
    for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”

交叉引用

  • 約書亞記 23:10
    爾中一人能驅千敵、蓋為爾戰者、乃主爾之天主、如其所許爾者、
  • 申命記 1:30
    主爾之天主先爾而行、必為爾爭戰、如昔在伊及於爾目前所行者然、
  • 申命記 3:22
    毋畏彼、蓋為爾戰者乃主爾之天主、○
  • 羅馬書 8:37
    然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
  • 歷代志下 13:12
    率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、以色列人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、必不獲勝原文作必不亨通
  • 約書亞記 10:42
    約書亞一時敗諸王而取其地、蓋主以色列之天主、為以色列人戰也、
  • 出埃及記 14:14
    主將代爾戰、爾惟安靜、
  • 申命記 32:30
    非其天主鬻之、非耶和華付之、一人焉能驅千、二人焉能敗萬、
  • 申命記 11:25
    必無人能禦爾、爾所至之各地、主爾之天主必使其居民因爾驚懼悚惶、以應所許爾之言、○
  • 詩篇 144:1-2
    當讚美我所倚賴如磐之主、因訓我臂善於爭戰、使我手手原文作指善於攻擊、主施恩於我、護庇我如保障、如鞏固之城、解救我、護衛我如盾、我惟倚賴主、主使我民我民或作列邦服於我下、
  • 歷代志下 32:7-8
    爾當強心壯志、強心壯志或作奮勇勉力無因亞述王與所率之大軍、恐懼喪膽、蓋助我者較助彼者眾、助彼者肉臂、助我者乃主我之天主、必祐我、為我戰、民遂恃猶大王希西家之言、