<< 申命記 20:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 新标点和合本
    因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本
    因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们得胜。’
  • 圣经新译本
    因为耶和华你们的神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本
    因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們得勝。』
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本
    因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 文理委辦譯本
    蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、以拯救爾或作使爾獲勝
  • New International Version
    For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version
    for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation
    For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible
    for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version
    for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version
    for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God is the One who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • King James Version
    For the LORD your God[ is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation
    for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • World English Bible
    for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”

交叉引用

  • 約書亞記 23:10
    爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
  • 申命記 1:30
    爾上帝耶和華為爾先導、必為爾戰、如昔行於埃及、爾所目擊者然、
  • 申命記 3:22
    毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
  • 羅馬書 8:37
    然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 歷代志下 13:12
    上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
  • 約書亞記 10:42
    斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 出埃及記 14:14
    耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
  • 申命記 32:30
    若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、
  • 申命記 11:25
    必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 詩篇 144:1-2
    耶和華我磐石、宜頌美之、彼訓我手以戰、教我指以鬥兮、為我慈惠、我保障、我高臺、我救者、我干盾、我所託庇、使我民服於我兮、
  • 歷代志下 32:7-8
    強乃心、壯乃志、勿因亞述王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和華、彼必助我、為我戰爭、民恃猶大王希西家之言、○