<< 申命记 20:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为耶和华你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的上帝,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 和合本2010(神版)
    因为与你们同去的是耶和华—你们的神,他要为你们与仇敌作战,拯救你们。’
  • 当代译本
    因为你们的上帝耶和华要与你们同去,为你们争战,使你们得胜。’
  • 圣经新译本
    因为耶和华你们的神和你们同去,要为你们攻打你们的仇敌,要拯救你们。’
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的上帝,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 和合本2010(神版)
    因為與你們同去的是耶和華-你們的神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 當代譯本
    因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們得勝。』
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 呂振中譯本
    因為是永恆主你們的上帝、他在和你們同去,為你們同仇敵交戰,來拯救你們。」
  • 文理和合譯本
    蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、
  • 文理委辦譯本
    蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、以拯救爾或作使爾獲勝
  • New International Version
    For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is going with you. He’ll fight for you. He’ll help you win the battle over your enemies.”
  • English Standard Version
    for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • New Living Translation
    For the Lord your God is going with you! He will fight for you against your enemies, and he will give you victory!’
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • New American Standard Bible
    for the Lord your God is the One who is going with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • New King James Version
    for the Lord your God is He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.’
  • American Standard Version
    for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God is the One who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.’
  • King James Version
    For the LORD your God[ is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
  • New English Translation
    for the LORD your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”
  • World English Bible
    for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”

交叉引用

  • 约书亚记 23:10
    你们一人必追赶千人,因耶和华你们的神照他所应许的,为你们争战。
  • 申命记 1:30
    在你们前面行的耶和华你们的神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
  • 申命记 3:22
    你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的神。’”
  • 罗马书 8:37
    然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
  • 历代志下 13:12
    率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。”
  • 约书亚记 10:42
    约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
  • 出埃及记 14:14
    耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。”
  • 申命记 32:30
    若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人?二人焉能使万人逃跑呢?
  • 申命记 11:25
    必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
  • 诗篇 144:1-2
    耶和华我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战,教导我的指头打仗。他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
  • 历代志下 32:7-8
    “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大。与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。