<< 申命記 20:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。”
  • 和合本2010(神版)
    只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。”
  • 当代译本
    但你们可以砍那些不结果子的树来建围城的工事,直到攻陷为止。
  • 圣经新译本
    只有你知道不结果子的树木,你才可以毁坏砍伐,用来建造围城的设备,攻击那与你作战的城,直到把它攻下为止。”
  • 新標點和合本
    惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    只有那些你知道不能生產食物的樹才可以毀壞;你可以把它們砍下來造攻城的工具,攻打那與你打仗的城,直到把城攻下。」
  • 和合本2010(神版)
    只有那些你知道不能生產食物的樹才可以毀壞;你可以把它們砍下來造攻城的工具,攻打那與你打仗的城,直到把城攻下。」
  • 當代譯本
    但你們可以砍那些不結果子的樹來建圍城的工事,直到攻陷為止。
  • 聖經新譯本
    只有你知道不結果子的樹木,你才可以毀壞砍伐,用來建造圍城的設備,攻擊那與你作戰的城,直到把它攻下為止。”
  • 呂振中譯本
    不過你所知道的樹、不是產食物之樹的、那種你倒可以摧毁而砍掉,用來造木柵,攻擊那對你作戰的城,直到把它攻下。
  • 文理和合譯本
    惟爾所知非結果之樹、則可伐之、以為營壘、迨至敵城破降之日、
  • 文理委辦譯本
    惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾知無果可食之樹、則可伐之、用以築壘、以攻敵城、待至降伏、
  • New International Version
    However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.
  • New International Reader's Version
    But you can cut down trees that you know aren’t fruit trees. You can build war machines out of their wood. You can use them until you capture the city you are fighting against.
  • English Standard Version
    Only the trees that you know are not trees for food you may destroy and cut down, that you may build siegeworks against the city that makes war with you, until it falls.
  • New Living Translation
    You may only cut down trees that you know are not valuable for food. Use them to make the equipment you need to attack the enemy town until it falls.
  • Christian Standard Bible
    But you may destroy the trees that you know do not produce food. You may cut them down to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
  • New American Standard Bible
    Only the trees that you know are not fruit trees you shall destroy and cut down, so that you may construct siegeworks against the city that is making war against you until it falls.
  • New King James Version
    Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down, to build siegeworks against the city that makes war with you, until it is subdued.
  • American Standard Version
    Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you may destroy the trees that you know do not produce food. You may cut them down to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
  • King James Version
    Only the trees which thou knowest that they[ be] not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
  • New English Translation
    However, you may chop down any tree you know is not suitable for food, and you may use it to build siege works against the city that is making war with you until that city falls.
  • World English Bible
    Only the trees that you know are not trees for food, you shall destroy and cut them down. You shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it falls.

交叉引用

  • 耶利米書 6:6
    因為萬軍之耶和華如此說:你們要砍伐樹木,築壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:33
    「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。 (cunpt)
  • 歷代志下 26:15
    又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方;因為他得了非常的幫助,甚是強盛。 (cunpt)
  • 申命記 1:28
    我們上哪裏去呢?我們的弟兄使我們的心消化,說那地的民比我們又大又高,城邑又廣大又堅固,高得頂天,並且我們在那裏看見亞衲族的人。』 (cunpt)
  • 傳道書 9:14
    就是有一小城,其中的人數稀少,有大君王來攻擊,修築營壘,將城圍困。 (cunpt)
  • 耶利米書 33:4
    論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是拆毀為擋敵人高壘和刀劍的,耶和華-以色列的神如此說: (cunpt)
  • 以西結書 17:17
    敵人築壘造臺,與他打仗的時候,為要剪除多人,法老雖領大軍隊和大羣眾,還是不能幫助他。 (cunpt)