<< 申命記 20:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾環城而攻、為日已久、欲取其地、勿以斧砍樹、夫樹結果、足以養人、毋得砍伐、以製攻城之器、
  • 新标点和合本
    “你若许久围困、攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你若围困一座城,需要攻打许多日子才能夺取,就不可用斧头砍坏树木。你可以吃树上的果子,却不可把树砍下来。田间的树木岂是人,让你去围攻的吗?
  • 和合本2010(神版)
    “你若围困一座城,需要攻打许多日子才能夺取,就不可用斧头砍坏树木。你可以吃树上的果子,却不可把树砍下来。田间的树木岂是人,让你去围攻的吗?
  • 当代译本
    “你们围攻一座城久攻不下时,不可用斧头砍掉那里的树木,因为你们可以吃树上的果子。田间的树木岂是人,让你们围攻吗?
  • 圣经新译本
    “如果你围困一座城,很久才能攻取占领它,你就不可挥斧破坏那里的树木;因为你可以吃树上的果子,却不可以砍伐树木。难道田间的树木是人,可以被你围困的吗?
  • 新標點和合本
    「你若許久圍困、攻打所要取的一座城,就不可舉斧子砍壞樹木;因為你可以吃那樹上的果子,不可砍伐。田間的樹木豈是人,叫你糟蹋嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你若圍困一座城,需要攻打許多日子才能奪取,就不可用斧頭砍壞樹木。你可以吃樹上的果子,卻不可把樹砍下來。田間的樹木豈是人,讓你去圍攻的嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「你若圍困一座城,需要攻打許多日子才能奪取,就不可用斧頭砍壞樹木。你可以吃樹上的果子,卻不可把樹砍下來。田間的樹木豈是人,讓你去圍攻的嗎?
  • 當代譯本
    「你們圍攻一座城久攻不下時,不可用斧頭砍掉那裡的樹木,因為你們可以吃樹上的果子。田間的樹木豈是人,讓你們圍攻嗎?
  • 聖經新譯本
    “如果你圍困一座城,很久才能攻取佔領它,你就不可揮斧破壞那裡的樹木;因為你可以吃樹上的果子,卻不可以砍伐樹木。難道田間的樹木是人,可以被你圍困的嗎?
  • 呂振中譯本
    『你圍困一座城很多日子、向它作戰、要奪取它,不可揮着斧子砍樹木,把城裏的樹木都摧毁掉;你可以喫樹上的果子,卻不可以砍樹。難道田野的樹木是人、能在你面前入圍困範圍內麼?
  • 文理和合譯本
    爾欲取城、環攻日久、毋以斧斫樹、其果可食、故勿伐之、田間之樹、豈人也耶、而可攻乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾欲取城、圍而攻之、為日已久、毋以斧伐樹、因爾食其果、不可伐之、田之樹豈亦為爾所攻乎、或作爾所欲取之城環而攻之為日已久毋以斧伐樹因田間之樹結果養人者爾可食不可砍伐以製攻城之具
  • New International Version
    When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees people, that you should besiege them?
  • New International Reader's Version
    Suppose you surround a city and get ready to attack it. And suppose you fight against it for a long time in order to capture it. Then don’t chop down its trees and destroy them. You can eat their fruit. So don’t cut them down. Are the trees people? So why should you attack them?
  • English Standard Version
    “ When you besiege a city for a long time, making war against it in order to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them. You may eat from them, but you shall not cut them down. Are the trees in the field human, that they should be besieged by you?
  • New Living Translation
    “ When you are attacking a town and the war drags on, you must not cut down the trees with your axes. You may eat the fruit, but do not cut down the trees. Are the trees your enemies, that you should attack them?
  • Christian Standard Bible
    “ When you lay siege to a city for a long time, fighting against it in order to capture it, do not destroy its trees by putting an ax to them, because you can get food from them. Do not cut them down. Are trees of the field human, to come under siege by you?
  • New American Standard Bible
    “ When you besiege a city for a long time, to make war against it in order to capture it, you shall not destroy its trees by swinging an axe against them; for you may eat from them, so you shall not cut them down. For is the tree of the field a human, that it should be besieged by you?
  • New King James Version
    “ When you besiege a city for a long time, while making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; if you can eat of them, do not cut them down to use in the siege, for the tree of the field is man’s food.
  • American Standard Version
    When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you lay siege to a city for a long time, fighting against it in order to capture it, you must not destroy its trees by putting an ax to them, because you can get food from them. You must not cut them down. Are trees of the field human, to come under siege by you?
  • King James Version
    When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down( for the tree of the field[ is] man’s[ life]) to employ[ them] in the siege:
  • New English Translation
    If you besiege a city for a long time while attempting to capture it, you must not chop down its trees, for you may eat fruit from them and should not cut them down. A tree in the field is not human that you should besiege it!
  • World English Bible
    When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; for you may eat of them. You shall not cut them down, for is the tree of the field man, that it should be besieged by you?

交叉引用

  • 申命記 26:6
    埃及人薄待我儕、困苦相加、徵役煩苛。
  • 馬太福音 3:10
    今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
  • 約翰福音 15:2-8
    凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、今爾曹以我所傳之道而治者也、爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、
  • 馬太福音 21:19
    道傍見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、爾果永不復結、樹即枯、
  • 路加福音 13:7-9
    語園丁曰、我三年來、求果弗得、不如斫之、無使曠土、對曰、主、今歲且容之、待我周掘壅糞、或可結果、不然、斫之、○
  • 馬太福音 7:15-20
    謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、善樹結善果、惡樹結惡果、善樹不結惡果、惡樹不結善果、凡樹不結善果者即斫之委火、是故因其果識之矣、○