<< 申命記 20:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    奪其妻孥牲畜、與邑中所有之貨財、爾上帝耶和華、以敵所有錫爾、爾可得之。
  • 新标点和合本
    惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于妇女、孩童、牲畜和城里所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华—你上帝所赐给你的,你都可以享用。
  • 和合本2010(神版)
    至于妇女、孩童、牲畜和城里所有的,你都可以取为自己的掠物。从仇敌所掠夺的,就是耶和华—你神所赐给你的,你都可以享用。
  • 当代译本
    但可以留下城中的妇女、孩童、牲畜及其他一切作战利品。你们可以享用仇敌的财物,那是你们的上帝耶和华赐给你们的。
  • 圣经新译本
    只有妇人、小孩子、牲畜和城里所有的一切,就是一切战利品,你都可以据为己有,你的仇敌的战利品,你都可以吃用,因为这是耶和华你的神赐给你的。
  • 新標點和合本
    惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華-你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於婦女、孩童、牲畜和城裏所有的,你都可以取為自己的掠物。從仇敵所掠奪的,就是耶和華-你上帝所賜給你的,你都可以享用。
  • 和合本2010(神版)
    至於婦女、孩童、牲畜和城裏所有的,你都可以取為自己的掠物。從仇敵所掠奪的,就是耶和華-你神所賜給你的,你都可以享用。
  • 當代譯本
    但可以留下城中的婦女、孩童、牲畜及其他一切作戰利品。你們可以享用仇敵的財物,那是你們的上帝耶和華賜給你們的。
  • 聖經新譯本
    只有婦人、小孩子、牲畜和城裡所有的一切,就是一切戰利品,你都可以據為己有,你的仇敵的戰利品,你都可以吃用,因為這是耶和華你的神賜給你的。
  • 呂振中譯本
    只有婦女、幼小、牲口、和城裏一切所有的,就是被掠之物、你卻可以劫為己有;把你的仇敵被掠之物、就是永恆主你的上帝所賜給你的、你都可以喫用。
  • 文理和合譯本
    惟其婦女、孩提牲畜、與邑中所有之貨財、爾可取之、爾上帝耶和華所賜敵人之物、爾可享之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟婦女幼孩牲畜與邑中所有之貨財、爾可取之、主爾之天主以敵之物賜爾、爾可享受、享受原文作食
  • New International Version
    As for the women, the children, the livestock and everything else in the city, you may take these as plunder for yourselves. And you may use the plunder the Lord your God gives you from your enemies.
  • New International Reader's Version
    But you can take the women and children for yourselves. You can also take the livestock and everything else in the city. What you have captured from your enemies you can use for yourselves. The Lord your God has given it to you.
  • English Standard Version
    but the women and the little ones, the livestock, and everything else in the city, all its spoil, you shall take as plunder for yourselves. And you shall enjoy the spoil of your enemies, which the Lord your God has given you.
  • New Living Translation
    But you may keep for yourselves all the women, children, livestock, and other plunder. You may enjoy the plunder from your enemies that the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible
    But you may take the women, dependents, animals, and whatever else is in the city— all its spoil— as plunder. You may enjoy the spoil of your enemies that the LORD your God has given you.
  • New American Standard Bible
    However, the women, the children, the animals, and everything that is in the city, all of its spoils, you shall take as plunder for yourself; and you shall use the spoils of your enemies which the Lord your God has given you.
  • New King James Version
    But the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, all its spoil, you shall plunder for yourself; and you shall eat the enemies’ plunder which the Lord your God gives you.
  • American Standard Version
    but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you may take the women, children, animals, and whatever else is in the city— all its spoil— as plunder. You may enjoy the spoil of your enemies that the Lord your God has given you.
  • King James Version
    But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city,[ even] all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
  • New English Translation
    However, the women, little children, cattle, and anything else in the city– all its plunder– you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the LORD your God has given you.
  • World English Bible
    but the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, even all its plunder, you shall take for plunder for yourself. You may use the plunder of your enemies, which Yahweh your God has given you.

交叉引用

  • 約書亞記 8:2
    昔爾待耶利哥與其王、今之待埃與其王、亦必若是。惟其貨財牲畜、為爾所得、當伏兵於邑後。
  • 約書亞記 22:8
    曰、汝得敵財豐裕、牲畜、金銀、銅鐵、衣服甚多、可歸爾幕、分貨財與兄弟。○
  • 民數記 31:9
    以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 民數記 31:18
    未與人同寢之女、俾全其生。
  • 約書亞記 11:14
    諸邑貨財、牲畜、以色列族取之、刃擊諸人、翦滅其眾、靡有孑遺。
  • 羅馬書 8:37
    然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 民數記 31:35-54
    未與人同寢之女、三萬二千、其半歸臨陳之卒、計羊三十三萬七千五百、徵貢歸耶和華者、六百七十五、牛三萬六千、徵貢歸耶和華者七十二、驢三萬有五百、徵貢歸耶和華者六十一、人一萬六千、徵貢歸耶和華者三十二、所歸耶和華者、必舉而獻之、摩西給祭司以利亞撒、遵耶和華所諭之命。所虜之物、摩西取其半、歸以色列會眾、計羊三十三萬七千五百、牛三萬六千、驢三萬有五百、人一萬六千、無論人畜、摩西由其中五十輸一、以給守耶和華會幕之利未人、遵耶和華命。○千夫長、百夫長、及全軍之統轄者、咸就摩西、曰、僕等核數所統之戰士、不損一人、故攜禮物、歸於耶和華、隨其所有、手釧、指環、耳環、垂項之珠、可為己命贖罪、於耶和華前。摩西與祭司以利亞撒、收其金飾。千夫長、百夫長、以戰時所得者為禮物、舉而獻於耶和華、其金計八千三百七十五兩。士卒所得者未獻。摩西與祭司以利亞撒取千夫長百夫長所獻之金、攜入會幕、置耶和華前、為以色列族之記錄。
  • 歷代志下 14:13-15
    亞撒蒙耶和華佑、帥師追殺、至其臘、多獲輜重、古實之軍熸焉、其國幾不復振。其臘四境、慄慄危懼、畏耶和華不敢禦敵、故以色列族擊之、所獲不可勝計。破群畜之牢、得羊駝無數、歸耶路撒冷。
  • 詩篇 68:12
    三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
  • 民數記 31:12
    以所得之人與物、攜之至摩押平原、約但河濱、耶利哥相嚮、建營之所、見摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾。
  • 歷代志下 20:25
    約沙法率眾、得貨財、寶物甚多、剝尸又得財物、不能攜負、因貨財之多、三日取之、猶不盡。