<< 申命記 20:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你神与你同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华—你的上帝与你同在。
  • 和合本2010(神版)
    “你出去与仇敌作战,若看见马匹、战车,以及比你更多的士兵,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华—你的神与你同在。
  • 当代译本
    “你们和敌人交战时,面对比你们强大的军队及战车战马,不要害怕,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂曾带领你们离开埃及。
  • 圣经新译本
    “你出去和你的仇敌作战的时候,看见马匹、车辆和比你多的人群,你不要怕他们,因为那把你们从埃及地领上来的耶和华你的神,与你同在。
  • 新標點和合本
    「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華-你神與你同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華-你的上帝與你同在。
  • 和合本2010(神版)
    「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華-你的神與你同在。
  • 當代譯本
    「你們和敵人交戰時,面對比你們強大的軍隊及戰車戰馬,不要害怕,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂曾帶領你們離開埃及。
  • 聖經新譯本
    “你出去和你的仇敵作戰的時候,看見馬匹、車輛和比你多的人群,你不要怕他們,因為那把你們從埃及地領上來的耶和華你的神,與你同在。
  • 呂振中譯本
    『你出去對你仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛、人民、比你大,你不要怕他們;因為是永恆主你的上帝、那領你從埃及地上來的、與你同在。
  • 文理和合譯本
    爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、
  • 文理委辦譯本
    爾與敵戰見車馬人民、較己尤眾、則毋畏懼、蓋爾上帝耶和華昔導爾出埃及、必輔翼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾出與敵戰、見車馬軍卒、較爾眾多、則毋畏懼、因主爾之天主、昔導爾出伊及者必祐爾、
  • New International Version
    When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the Lord your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.
  • New International Reader's Version
    When you go to war against your enemies, you might see that they have horses and chariots. They might even have an army stronger than yours. But don’t be afraid of them. The Lord your God will be with you. After all, he brought you up out of Egypt.
  • English Standard Version
    “ When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the Lord your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    “ When you go out to fight your enemies and you face horses and chariots and an army greater than your own, do not be afraid. The Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you!
  • Christian Standard Bible
    “ When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them, for the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
  • New American Standard Bible
    “ When you go out to battle against your enemies and see horses, chariots, and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you.
  • New King James Version
    “ When you go out to battle against your enemies, and see horses and chariots and people more numerous than you, do not be afraid of them; for the Lord your God is with you, who brought you up from the land of Egypt.
  • American Standard Version
    When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for Jehovah thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
  • King James Version
    When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots,[ and] a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God[ is] with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    When you go to war against your enemies and see chariotry and troops who outnumber you, do not be afraid of them, for the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.
  • World English Bible
    When you go out to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more numerous than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 歷代志下 32:7-8
    「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華-我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。 (cunpt)
  • 申命記 31:8
    耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」 (cunpt)
  • 詩篇 20:7
    有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華-我們神的名。 (cunpt)
  • 申命記 31:6
    你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華-你的神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 31:1
    禍哉!那些下埃及求幫助的,是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛,並倚靠強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢? (cunpt)
  • 約書亞記 1:5
    你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不着在你身上。 (cunpt)
  • 歷代志下 14:11
    亞撒呼求耶和華-他的神說:「耶和華啊,惟有你能幫助軟弱的,勝過強盛的。耶和華-我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」 (cunpt)
  • 士師記 6:12
    耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」 (cunpt)
  • 詩篇 118:6
    有耶和華幫助我,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢? (cunpt)
  • 歷代志下 20:12
    我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」 (cunpt)
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的避難所! (cunpt)
  • 申命記 3:21-22
    那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華-你的神。』」 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:14
    因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。 (cunpt)
  • 約書亞記 1:9
    我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往哪裏去,耶和華-你的神必與你同在。」 (cunpt)
  • 約書亞記 10:5-8
    於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對着基遍安營,攻打基遍。基遍人就打發人往吉甲的營中去見約書亞,說:「你不要袖手不顧你的僕人,求你速速上來拯救我們,幫助我們,因為住山地亞摩利人的諸王都聚集攻擊我們。」於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。耶和華對約書亞說:「不要怕他們;因為我已將他們交在你手裏,他們無一人能在你面前站立得住。」 (cunpt)
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的避難所!(細拉) (cunpt)
  • 以賽亞書 37:24-25
    你藉你的臣僕辱罵主說:我率領許多戰車上山頂,到黎巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹。我必上極高之處,進入肥田的樹林。我已經挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及的一切河。 (cunpt)
  • 約書亞記 11:4-6
    這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列人爭戰。耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕。明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」 (cunpt)
  • 申命記 2:7
    因為耶和華-你的神在你手裏所辦的一切事上已賜福與你。你走這大曠野,他都知道了。這四十年,耶和華-你的神常與你同在,故此你一無所缺。』 (cunpt)
  • 申命記 7:1
    「耶和華-你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。 (cunpt)
  • 民數記 23:21
    他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華-他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。 (cunpt)
  • 詩篇 33:16-17
    君王不能因兵多得勝;勇士不能因力大得救。靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。 (cunpt)
  • 士師記 4:3-9
    耶賓王有鐵車九百輛。他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時作以色列的士師。她住在以法蓮山地拉瑪和伯特利中間,在底波拉的棕樹下。以色列人都上她那裏去聽判斷。她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華-以色列的神吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去。我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裏去;我必將他交在你手中。』」巴拉說:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」底波拉說:「我必與你同去,只是你在所行的路上得不着榮耀,因為耶和華要將西西拉交在一個婦人手裏。」於是底波拉起來,與巴拉一同往基低斯去了。 (cunpt)
  • 創世記 26:3
    你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。 (cunpt)
  • 約書亞記 11:9
    約書亞就照耶和華所吩咐他的去行,砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。 (cunpt)