<< Deuteronomy 2:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to me,“ Do not attack the Moabites. Do not even make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any part of their land. I have given Moab to the people in the family line of Lot. I have given it to them as their own.”
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我说:‘不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我说:‘不可侵犯摩押,也不可向他们挑战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’
  • 当代译本
    耶和华对我说,‘不可骚扰摩押人,不可与他们争战,因为我不会把他们的土地赐给你,我已把亚珥赐给罗得的子孙为业。’
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐我說:『不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』(
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我說:『不可侵犯摩押,也不可向他們挑戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我說:『不可侵犯摩押,也不可向他們挑戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』
  • 當代譯本
    耶和華對我說,『不可騷擾摩押人,不可與他們爭戰,因為我不會把他們的土地賜給你,我已把亞珥賜給羅得的子孫為業。』
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘你不可敵視摩押人,也不可與他們爭戰;他們的地我不賜給你作產業,因為我已經把亞珥賜給了羅得的子孫作產業。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:「你不可擾害摩押,不可以戰爭去惹他們;他們的地我不賜給你為業,因為我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。」(
  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、勿擾摩押、勿與之戰、其地我不爾予、蓋我已將亞珥賜羅得子孫為業、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我曰、勿擾摩押人、與之戰爭、其地非爾所得、蓋我以亞耳賜羅得後裔為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、勿以摩押人為敵、勿與戰爭、我不以其地賜爾為業、因我已將亞珥賜羅得子孫為業、○
  • New International Version
    Then the Lord said to me,“ Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,‘ Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the people of Lot for a possession.’
  • New Living Translation
    the Lord warned us,‘ Do not bother the Moabites, the descendants of Lot, or start a war with them. I have given them Ar as their property, and I will not give you any of their land.’”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to me,‘ Show no hostility toward Moab, and do not provoke them to battle, for I will not give you any of their land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot.’”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to me,‘ Do not attack Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.’
  • New King James Version
    Then the Lord said to me,‘ Do not harass Moab, nor contend with them in battle, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.’”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Vex not Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to me,‘ Show no hostility toward Moab, and do not provoke them to battle, for I will not give you any of their land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot.’”
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land[ for] a possession; because I have given Ar unto the children of Lot[ for] a possession.
  • New English Translation
    Then the LORD said to me,“ Do not harass Moab and provoke them to war, for I will not give you any of their land as your territory. This is because I have given Ar to the descendants of Lot as their possession.
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”

交叉引用

  • Numbers 21:15
    and the slopes of the valleys. They lead to the settlement called Ar. They lie along the border of Moab.”
  • Genesis 19:36-37
    So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
  • Numbers 21:28
    “ Fire went out from Heshbon. A blaze went out from the city of Sihon. It burned up Ar in Moab. It burned up the citizens who lived on Arnon’s hills.
  • Deuteronomy 2:18-19
    “ Today you must pass near the border of Moab. Moab is also called Ar.When you come to the Ammonites, do not attack them. Do not make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any of their land as your own. I have given it to the people in the family line of Lot. I have given it to them as their own.”
  • 2 Chronicles 20 10
    “ But here are men from Ammon, Moab and Mount Seir. You wouldn’t allow Israel to march in and attack their territory when the Israelites came from Egypt. So Israel turned away from them. They didn’t destroy them.
  • Numbers 22:4
    The Moabites spoke to the elders of Midian. They said,“ This huge mob is going to destroy everything around us. They’ll lick it up as an ox licks up all the grass in the fields.” Balak, the son of Zippor, was the king of Moab at that time.
  • Deuteronomy 2:5
    Do not make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any of their land. You will not have even enough to put your foot on. I have given Esau’s people the hill country of Seir as their own.
  • Judges 11:17
    Then Israel sent messengers to the king of Edom. They said,‘ Please let us go through your country.’ But the king of Edom wouldn’t listen to them. They sent the same message to the king of Moab. But he refused too. So Israel stayed at Kadesh.
  • Deuteronomy 2:29
    The people of Esau, who live in Seir, allowed us to do that. The people of Moab, who live in Ar, also allowed us to do it. So let us walk through until we go across the Jordan River. Then we’ll be able to go into the land the Lord our God is giving us.”
  • Psalms 83:8
    Even Assyria has joined them to give strength to the people of Moab and Ammon.