<< Deuteronomy 2:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Here are the orders I want you to give the people. Tell them,‘ You are about to pass through the territory of your relatives. They are from the family line of Esau. They live in Seir. They will be afraid of you. But be very careful.
  • 新标点和合本
    你吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的境界。他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
  • 和合本2010(神版)
    你要吩咐百姓说:你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们要经过他们的边界。他们必惧怕你们,但你们要分外谨慎。
  • 当代译本
    你告诉众人,你们将经过西珥,那里住着你们的亲属以扫的子孙。他们惧怕你们,所以要格外谨慎,
  • 圣经新译本
    你要吩咐人民说:“你们的兄弟以扫的子孙,住在西珥,你们现在要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要十分谨慎。
  • 新標點和合本
    你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼怕你們,所以你們要分外謹慎。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
  • 和合本2010(神版)
    你要吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。
  • 當代譯本
    你告訴眾人,你們將經過西珥,那裡住著你們的親屬以掃的子孫。他們懼怕你們,所以要格外謹慎,
  • 聖經新譯本
    你要吩咐人民說:“你們的兄弟以掃的子孫,住在西珥,你們現在要經過他們的境界;他們必懼怕你們,所以你們要十分謹慎。
  • 呂振中譯本
    你要吩咐人民說:你們的族弟兄以掃的子孫、那住在西珥的、你們正要經過他們的地界;他們必懼怕你們,所以你們要極其謹慎。
  • 文理和合譯本
    宜諭民曰、爾同族以掃子孫、居西珥山、爾過其境、彼必畏懼、爾其慎之、
  • 文理委辦譯本
    當告民曰、汝之同族以掃子孫、居於西耳、爾經斯土、彼必畏懼、惟汝謹慎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當諭民曰、爾之同族同族原文作兄弟下同以掃子孫、居於西珥山、爾過其境、彼必畏懼爾、爾極當謹慎、
  • New International Version
    Give the people these orders:‘ You are about to pass through the territory of your relatives the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
  • English Standard Version
    and command the people,“ You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
  • New Living Translation
    Give these orders to the people:“ You will pass through the country belonging to your relatives the Edomites, the descendants of Esau, who live in Seir. The Edomites will feel threatened, so be careful.
  • Christian Standard Bible
    Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so be very careful.
  • New American Standard Bible
    and command the people, saying,“ You are going to pass through the territory of your brothers the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
  • New King James Version
    And command the people, saying,“ You are about to pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
  • American Standard Version
    And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take ye good heed unto yourselves therefore;
  • Holman Christian Standard Bible
    Command the people: You are about to travel through the territory of your brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so you must be very careful.
  • King James Version
    And command thou the people, saying, Ye[ are] to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
  • New English Translation
    Instruct these people as follows:‘ You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau, who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
  • World English Bible
    Command the people, saying,‘ You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.

交叉引用

  • Numbers 20:14-21
    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said,“ The nation of Israel is your brother. They say,‘ You know about all the hard times we’ve had.Long ago our people went down into Egypt. We lived there for many years. The Egyptians treated us and our people badly.But we cried out to the Lord. He heard our cry. He sent an angel and brought us out of Egypt.“‘ Now here we are at the town of Kadesh. It’s on the edge of your territory.Please let us pass through your country. We won’t go through any field or vineyard. We won’t drink water from any well. We’ll travel along the King’s Highway. We won’t turn to the right or the left. We’ll just go straight through your territory.’ ”But the people of Edom answered,“ We won’t let you pass through here. If you try to, we’ll march out against you. We’ll attack you with our swords.”The Israelites replied,“ We’ll go along the main road. We and our livestock won’t drink any of your water. If we do, we’ll pay for it. We only want to walk through your country. That’s all we ask.”Again the people of Edom answered,“ We won’t let you pass through here.” Then the people of Edom marched out against them. They came with a large and powerful army.Edom refused to let Israel go through their territory. So Israel turned away from them.
  • Exodus 15:15
    The chiefs of Edom will be terrified. The leaders of Moab will tremble with fear. The people of Canaan will melt away.
  • Deuteronomy 23:7
    Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country.
  • Philippians 2:15
    Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault among sinful and evil people. Then you will shine among them like stars in the sky.
  • Numbers 22:3-4
    The Moabites were terrified because there were so many Israelites. In fact, the Moabites were filled with panic because of the Israelites.The Moabites spoke to the elders of Midian. They said,“ This huge mob is going to destroy everything around us. They’ll lick it up as an ox licks up all the grass in the fields.” Balak, the son of Zippor, was the king of Moab at that time.
  • Matthew 5:16
    In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
  • Luke 12:15
    Then he said to them,“ Watch out! Be on your guard against wanting to have more and more things. Life is not made up of how much a person has.”
  • Obadiah 1:10-13
    You did harmful things to the people of Jacob. They are your relatives. So you will be covered with shame. You will be destroyed forever.Outsiders entered the gates of Jerusalem. They cast lots to see what each one would get. Strangers carried off its wealth. When that happened, you just stood there and did nothing. You were like one of them.That was a time of trouble for your relatives. So you shouldn’t have been happy about what happened to them. The people of Judah were destroyed. So you should not have been happy about it. You should not have laughed at them so much when they were in trouble.You should not have marched through the gates of my people’s city when they were in trouble. You shouldn’t have been happy about what happened to them. You should not have stolen their wealth when they were in trouble.
  • Numbers 24:14-18
    Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”Then Balaam spoke the message he had received from God. He said,“ Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It’s the message God gave to the one who sees clearly.It’s the message God gave to the one who hears the words of God. The Most High God has given him knowledge. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.“ I see him, but I don’t see him now. I view him, but he isn’t near. A star will come from among the people of Jacob. A king will rise up out of Israel. He’ll crush the foreheads of the people of Moab. He’ll crush the heads of all the people of Sheth.He’ll win the battle over Edom. He’ll win the battle over his enemy Seir. But Israel will grow strong.
  • Colossians 4:5
    Be wise in the way you act toward outsiders. Make the most of every opportunity.
  • Ephesians 5:15
    So be very careful how you live. Do not live like people who aren’t wise. Live like people who are wise.