<< 申命記 2:33 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
  • 新标点和合本
    耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—我们的上帝把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—我们的神把他交给我们,我们就杀了他和他的众儿子,以及他所有的百姓。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华使西宏父子及其军队败在我们手下,全军覆没。
  • 圣经新译本
    耶和华我们的神把他交给了我们,我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-我們的上帝把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-我們的神把他交給我們,我們就殺了他和他的眾兒子,以及他所有的百姓。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華使西宏父子及其軍隊敗在我們手下,全軍覆沒。
  • 聖經新譯本
    耶和華我們的神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。
  • 呂振中譯本
    永恆主我們的上帝將他交在我們面前,我們就把他和他的兒子們跟眾民都擊敗了。
  • 文理和合譯本
    我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華、以西宏王、及王子臣民、悉付於我、為我所敗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主我之天主、付之於我儕、我儕擊之、及其諸子眾民、
  • New International Version
    the Lord our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
  • New International Reader's Version
    But the Lord our God handed him over to us. We struck him down together with his sons and his whole army.
  • English Standard Version
    And the Lord our God gave him over to us, and we defeated him and his sons and all his people.
  • New Living Translation
    But the Lord our God handed him over to us, and we crushed him, his sons, and all his people.
  • Christian Standard Bible
    The LORD our God handed him over to us, and we defeated him, his sons, and his whole army.
  • New American Standard Bible
    And the Lord our God turned him over to us, and we defeated him with his sons and all his people.
  • New King James Version
    And the Lord our God delivered him over to us; so we defeated him, his sons, and all his people.
  • American Standard Version
    And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord our God handed him over to us, and we defeated him, his sons, and his whole army.
  • King James Version
    And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
  • New English Translation
    the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
  • World English Bible
    Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.

交叉引用

  • 申命記 7:2
    耶和華-你神將他們交給你擊殺,那時你要把他們滅絕淨盡,不可與他們立約,也不可憐恤他們。
  • 約書亞記 21:44
    耶和華照着向他們列祖起誓所應許的一切話,使他們四境平安;他們一切仇敵中,沒有一人在他們面前站立得住。耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
  • 申命記 20:16
    但這些國民的城,耶和華-你神既賜你為業,其中凡有氣息的,一個不可存留;
  • 士師記 1:4
    猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人,
  • 民數記 21:24
    以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。
  • 創世記 14:20
    至高的神把敵人交在你手裏,是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所得的拿出十分之一來,給麥基洗德。
  • 申命記 29:7-8
    你們來到這地方,希實本王西宏、巴珊王噩都出來與我們交戰,我們就擊殺了他們,取了他們的地給呂便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
  • 約書亞記 10:30-42
    耶和華將立拿和立拿的王也交在以色列人手裏。約書亞攻打這城,用刀擊殺了城中的一切人口,沒有留下一個。他待立拿王,像從前待耶利哥王一樣。約書亞和以色列眾人從立拿往拉吉去,對着拉吉安營,攻打這城。耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。那時基色王荷蘭上來幫助拉吉,約書亞就把他和他的民都擊殺了,沒有留下一個。約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對着伊磯倫安營,攻打這城。當日就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞將城中的一切人口盡行殺滅,是照他向拉吉一切所行的。約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑,用刀將城中的人與王,並那些城邑中的人口,都擊殺了,沒有留下一個,是照他向伊磯倫所行的,把城中的一切人口盡行殺滅。約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城,就奪了底璧和屬底璧的城邑,又擒獲底璧的王,用刀將這些城中的人口盡行殺滅,沒有留下一個。他待底璧和底璧王,像從前待希伯崙和立拿與立拿王一樣。這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。約書亞從加低斯‧巴尼亞攻擊到迦薩,又攻擊歌珊全地,直到基遍。約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
  • 士師記 7:2
    耶和華對基甸說:「跟隨你的人過多,我不能將米甸人交在他們手中,免得以色列人向我誇大,說:『是我們自己的手救了我們。』
  • 申命記 3:2-3
    耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。』於是耶和華-我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。