-
當代譯本
西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。
-
新标点和合本
那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
-
和合本2010(神版-简体)
“西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
-
当代译本
西宏率领全军在雅杂与我们交战。
-
圣经新译本
“那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。
-
新標點和合本
那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
-
和合本2010(神版-繁體)
「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
-
聖經新譯本
“那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。
-
呂振中譯本
那時西宏和他的眾民都出來,在雅雜戰場對我們接戰。
-
文理和合譯本
西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
-
文理委辦譯本
西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是西宏帥其眾民、出以敵我、至耶哈斯與我戰、
-
New International Version
When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
-
New International Reader's Version
Sihon and his whole army came out to fight against us at Jahaz.
-
English Standard Version
Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
-
New Living Translation
“ Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
-
Christian Standard Bible
So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
-
New American Standard Bible
“ Then Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
-
New King James Version
Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
-
American Standard Version
Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
-
Holman Christian Standard Bible
So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
-
King James Version
Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
-
New English Translation
When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
-
World English Bible
Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.