<< Deuteronomy 2:29 >>

本节经文

  • World English Bible
    as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I pass over the Jordan into the land which Yahweh our God gives us.”
  • 新标点和合本
    就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。’
  • 和合本2010(上帝版)
    就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们上帝所赐给我们的地。’
  • 和合本2010(神版)
    就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们神所赐给我们的地。’
  • 当代译本
    就像西珥的以东人和亚珥的摩押人那样对待我们。我们只想过约旦河,去我们的上帝耶和华所赐之地。’
  • 圣经新译本
    好像住在西珥的以扫子孙,和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过约旦河,进到耶和华我们的神赐给我们的地去。’
  • 新標點和合本
    就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,好進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
  • 和合本2010(上帝版)
    就如住在西珥的以掃子孫和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,進入耶和華-我們上帝所賜給我們的地。』
  • 和合本2010(神版)
    就如住在西珥的以掃子孫和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
  • 當代譯本
    就像西珥的以東人和亞珥的摩押人那樣對待我們。我們只想過約旦河,去我們的上帝耶和華所賜之地。』
  • 聖經新譯本
    好像住在西珥的以掃子孫,和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過約旦河,進到耶和華我們的神賜給我們的地去。’
  • 呂振中譯本
    像住西珥的以掃子孫、和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約但河,去得永恆主我們的上帝所賜給我們的地。」
  • 文理和合譯本
    待遇我儕、若居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人所為、迨我渡約但、至我上帝耶和華賜我之地、
  • 文理委辦譯本
    渡約但河、至我上帝耶和華賜我之地。昔以掃後裔、居於西耳、摩押人民、居於亞耳、所行俱亦如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    渡約但、至我天主耶和華所賜我之地、待我如居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人曾待我然、
  • New International Version
    as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us— until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.”
  • New International Reader's Version
    The people of Esau, who live in Seir, allowed us to do that. The people of Moab, who live in Ar, also allowed us to do it. So let us walk through until we go across the Jordan River. Then we’ll be able to go into the land the Lord our God is giving us.”
  • English Standard Version
    as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the Lord our God is giving to us.’
  • New Living Translation
    The descendants of Esau who live in Seir allowed us to go through their country, and so did the Moabites, who live in Ar. Let us pass through until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
  • Christian Standard Bible
    just as the descendants of Esau who live in Seir did for us, and the Moabites who live in Ar, until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us.’
  • New American Standard Bible
    just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land that the Lord our God is giving us.’
  • New King James Version
    just as the descendants of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which the Lord our God is giving us.’
  • American Standard Version
    as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
  • Holman Christian Standard Bible
    just as the descendants of Esau who live in Seir did for us, and the Moabites who live in Ar, until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
  • King James Version
    ( As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
  • New English Translation
    just as the descendants of Esau who live at Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land the LORD our God is giving us.”

交叉引用

  • Judges 11:17-18
    then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let me pass through your land;’ but the king of Edom didn’t listen. In the same way, he sent to the king of Moab, but he refused; so Israel stayed in Kadesh.Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they didn’t come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • Numbers 20:18
    Edom said to him,“ You shall not pass through me, lest I come out with the sword against you.”
  • Deuteronomy 23:3-4
    An Ammonite or a Moabite shall not enter into Yahweh’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into Yahweh’s assembly forever,because they didn’t meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
  • Deuteronomy 9:6
    Know therefore that Yahweh your God doesn’t give you this good land to possess for your righteousness, for you are a stiff- necked people.
  • Deuteronomy 4:1
    Now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do them; that you may live, and go in and possess the land which Yahweh, the God of your fathers, gives you.
  • Deuteronomy 2:9
    Yahweh said to me,“ Don’t bother Moab, neither contend with them in battle; for I will not give you any of his land for a possession, because I have given Ar to the children of Lot for a possession.”
  • Deuteronomy 25:15
    You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.
  • Joshua 1:11-15
    “ Pass through the middle of the camp, and command the people, saying,‘ Prepare food; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land which Yahweh your God gives you to possess.’”Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half- tribe of Manasseh, saying,“ Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying,‘ Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.Your wives, your little ones, and your livestock shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help themuntil Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.’”
  • Deuteronomy 4:40
    You shall keep his statutes and his commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which Yahweh your God gives you for all time.
  • Deuteronomy 5:16
    “ Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you in the land which Yahweh your God gives you.
  • Deuteronomy 4:21
    Furthermore Yahweh was angry with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in to that good land which Yahweh your God gives you for an inheritance;
  • Exodus 20:12
    “ Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.