<< เฉลยธรรมบัญญัติ 2:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们上帝所赐给我们的地。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们神所赐给我们的地。’
  • 当代译本
    就像西珥的以东人和亚珥的摩押人那样对待我们。我们只想过约旦河,去我们的上帝耶和华所赐之地。’
  • 圣经新译本
    好像住在西珥的以扫子孙,和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过约旦河,进到耶和华我们的神赐给我们的地去。’
  • 新標點和合本
    就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,好進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如住在西珥的以掃子孫和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,進入耶和華-我們上帝所賜給我們的地。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如住在西珥的以掃子孫和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
  • 當代譯本
    就像西珥的以東人和亞珥的摩押人那樣對待我們。我們只想過約旦河,去我們的上帝耶和華所賜之地。』
  • 聖經新譯本
    好像住在西珥的以掃子孫,和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過約旦河,進到耶和華我們的神賜給我們的地去。’
  • 呂振中譯本
    像住西珥的以掃子孫、和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約但河,去得永恆主我們的上帝所賜給我們的地。」
  • 文理和合譯本
    待遇我儕、若居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人所為、迨我渡約但、至我上帝耶和華賜我之地、
  • 文理委辦譯本
    渡約但河、至我上帝耶和華賜我之地。昔以掃後裔、居於西耳、摩押人民、居於亞耳、所行俱亦如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    渡約但、至我天主耶和華所賜我之地、待我如居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人曾待我然、
  • New International Version
    as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us— until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.”
  • New International Reader's Version
    The people of Esau, who live in Seir, allowed us to do that. The people of Moab, who live in Ar, also allowed us to do it. So let us walk through until we go across the Jordan River. Then we’ll be able to go into the land the Lord our God is giving us.”
  • English Standard Version
    as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the Lord our God is giving to us.’
  • New Living Translation
    The descendants of Esau who live in Seir allowed us to go through their country, and so did the Moabites, who live in Ar. Let us pass through until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
  • Christian Standard Bible
    just as the descendants of Esau who live in Seir did for us, and the Moabites who live in Ar, until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us.’
  • New American Standard Bible
    just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land that the Lord our God is giving us.’
  • New King James Version
    just as the descendants of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which the Lord our God is giving us.’
  • American Standard Version
    as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
  • Holman Christian Standard Bible
    just as the descendants of Esau who live in Seir did for us, and the Moabites who live in Ar, until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
  • King James Version
    ( As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
  • New English Translation
    just as the descendants of Esau who live at Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land the LORD our God is giving us.”
  • World English Bible
    as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I pass over the Jordan into the land which Yahweh our God gives us.”

交叉引用

  • ผู้วินิจฉัย 11:17-18
    Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.“ Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border. (niv)
  • กันดารวิถี 20:18
    But Edom answered:“ You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:3-4
    No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the Lord, not even in the tenth generation.For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:6
    Understand, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:1
    Now, Israel, hear the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 2:9
    Then the Lord said to me,“ Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:15
    You must have accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. (niv)
  • โยชูวา 1:11-15
    “ Go through the camp and tell the people,‘ Get your provisions ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you for your own.’”But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,“ Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said,‘ The Lord your God will give you rest by giving you this land.’Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help themuntil the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:40
    Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the Lord your God gives you for all time. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16
    “ Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the Lord your God is giving you. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:21
    The Lord was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as your inheritance. (niv)
  • อพยพ 20:12
    “ Honor your father and your mother, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you. (niv)