<< Deuteronomy 2:29 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    just as the descendants of Esau who live in Seir did for us, and the Moabites who live in Ar, until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
  • 新标点和合本
    就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们上帝所赐给我们的地。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    就如住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过了约旦河,进入耶和华—我们神所赐给我们的地。’
  • 当代译本
    就像西珥的以东人和亚珥的摩押人那样对待我们。我们只想过约旦河,去我们的上帝耶和华所赐之地。’
  • 圣经新译本
    好像住在西珥的以扫子孙,和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过约旦河,进到耶和华我们的神赐给我们的地去。’
  • 新標點和合本
    就如住西珥的以掃子孫和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,好進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如住在西珥的以掃子孫和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,進入耶和華-我們上帝所賜給我們的地。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如住在西珥的以掃子孫和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
  • 當代譯本
    就像西珥的以東人和亞珥的摩押人那樣對待我們。我們只想過約旦河,去我們的上帝耶和華所賜之地。』
  • 聖經新譯本
    好像住在西珥的以掃子孫,和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過約旦河,進到耶和華我們的神賜給我們的地去。’
  • 呂振中譯本
    像住西珥的以掃子孫、和住亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約但河,去得永恆主我們的上帝所賜給我們的地。」
  • 文理和合譯本
    待遇我儕、若居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人所為、迨我渡約但、至我上帝耶和華賜我之地、
  • 文理委辦譯本
    渡約但河、至我上帝耶和華賜我之地。昔以掃後裔、居於西耳、摩押人民、居於亞耳、所行俱亦如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    渡約但、至我天主耶和華所賜我之地、待我如居西珥之以掃子孫、居亞珥之摩押人曾待我然、
  • New International Version
    as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us— until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.”
  • New International Reader's Version
    The people of Esau, who live in Seir, allowed us to do that. The people of Moab, who live in Ar, also allowed us to do it. So let us walk through until we go across the Jordan River. Then we’ll be able to go into the land the Lord our God is giving us.”
  • English Standard Version
    as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I go over the Jordan into the land that the Lord our God is giving to us.’
  • New Living Translation
    The descendants of Esau who live in Seir allowed us to go through their country, and so did the Moabites, who live in Ar. Let us pass through until we cross the Jordan into the land the Lord our God is giving us.’
  • Christian Standard Bible
    just as the descendants of Esau who live in Seir did for us, and the Moabites who live in Ar, until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us.’
  • New American Standard Bible
    just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land that the Lord our God is giving us.’
  • New King James Version
    just as the descendants of Esau who dwell in Seir and the Moabites who dwell in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land which the Lord our God is giving us.’
  • American Standard Version
    as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which Jehovah our God giveth us.
  • King James Version
    ( As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.
  • New English Translation
    just as the descendants of Esau who live at Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land the LORD our God is giving us.”
  • World English Bible
    as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did to me; until I pass over the Jordan into the land which Yahweh our God gives us.”

交叉引用

  • Judges 11:17-18
    Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us travel through your land,’ but the king of Edom would not listen. They also sent messengers to the king of Moab, but he refused. So Israel stayed in Kadesh.“ Then they traveled through the wilderness and around the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon but did not enter into the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
  • Numbers 20:18
    But Edom answered him,“ You must not travel through our land, or we will come out and confront you with the sword.”
  • Deuteronomy 23:3-4
    No Ammonite or Moabite may enter the Lord’s assembly; none of their descendants, even to the tenth generation, may ever enter the Lord’s assembly.This is because they did not meet you with food and water on the journey after you came out of Egypt, and because Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim was hired to curse you.
  • Deuteronomy 9:6
    Understand that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
  • Deuteronomy 4:1
    “ Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land Yahweh, the God of your fathers, is giving you.
  • Deuteronomy 2:9
    The Lord said to me,‘ Show no hostility toward Moab, and do not provoke them to battle, for I will not give you any of their land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot.’”
  • Deuteronomy 25:15
    You must have a full and honest weight, a full and honest dry measure, so that you may live long in the land the Lord your God is giving you.
  • Joshua 1:11-15
    “ Go through the camp and tell the people,‘ Get provisions ready for yourselves, for within three days you will be crossing the Jordan to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you to inherit.’”Joshua said to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh:“ Remember what Moses the Lord’s servant commanded you when he said,‘ The Lord your God will give you rest, and He will give you this land.’Your wives, young children, and livestock may remain in the land Moses gave you on this side of the Jordan. But your fighting men must cross over in battle formation ahead of your brothers and help themuntil the Lord gives your brothers rest, as He has given you, and they too possess the land the Lord your God is giving them. You may then return to the land of your inheritance and take possession of what Moses the Lord’s servant gave you on the east side of the Jordan.”
  • Deuteronomy 4:40
    Keep His statutes and commands, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper and so that you may live long in the land the Lord your God is giving you for all time.”
  • Deuteronomy 5:16
    Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and so that you may prosper in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 4:21
    “ The Lord was angry with me on your account. He swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Exodus 20:12
    Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the Lord your God is giving you.