<< 申命記 2:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    時在基底莫野、我遣人至希實本、以善言告其王西宏曰、
  • 新标点和合本
    “我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 和合本2010(神版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 当代译本
    “于是,我从基底莫旷野派使者去见希实本王西宏,提出和平的建议,说,
  • 圣经新译本
    “我从基底莫的旷野,派使者到希实本王西宏那里去,用和平的话说:
  • 新標點和合本
    「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 和合本2010(神版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 當代譯本
    「於是,我從基底莫曠野派使者去見希實本王西宏,提出和平的建議,說,
  • 聖經新譯本
    “我從基底莫的曠野,派使者到希實本王西宏那裡去,用和平的話說:
  • 呂振中譯本
    『我從基底莫曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和氣的話說:
  • 文理和合譯本
    摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • New International Version
    From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
  • New International Reader's Version
    I sent messengers from the Desert of Kedemoth. I told them to go to Sihon, the king of Heshbon. They offered him peace. They said,
  • English Standard Version
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • New Living Translation
    Moses continued,“ From the wilderness of Kedemoth I sent ambassadors to King Sihon of Heshbon with this proposal of peace:
  • Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to King Sihon of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • New American Standard Bible
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New King James Version
    “ And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • American Standard Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to Sihon king of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • King James Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New English Translation
    Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
  • World English Bible
    I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

交叉引用

  • 約書亞記 13:18
    耶夏撒、基底莫、米法押、
  • 馬太福音 10:12-15
    入其家則頌禱之、其家當得歟、爾所禱之福必臨之、不當得歟、爾所禱之福、仍歸諸己、不接爾不聽爾者、離其家邑、拂去足塵、我誠告爾、當審判日、所多馬蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○
  • 約書亞記 21:37
    基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑。
  • 以斯帖記 9:30
    布告天下、百有二十七州之猶大人、願得平康、
  • 路加福音 10:5-6
    入人家、則曰、斯家福兮、倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
  • 路加福音 10:10-12
    入邑而人不接爾、則出於衢、曰爾邑之塵、沾於我者、對而拂之、雖然、上帝國近爾、亦爾所當知也、吾語汝、當日所多馬之刑、較此邑尤易受也、
  • 申命記 20:10-11
    爾臨城攻之、先告以和、如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、