<< Deuteronomy 2:26 >>

本节经文

  • New International Version
    From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
  • 新标点和合本
    “我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 和合本2010(神版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 当代译本
    “于是,我从基底莫旷野派使者去见希实本王西宏,提出和平的建议,说,
  • 圣经新译本
    “我从基底莫的旷野,派使者到希实本王西宏那里去,用和平的话说:
  • 新標點和合本
    「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 和合本2010(神版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 當代譯本
    「於是,我從基底莫曠野派使者去見希實本王西宏,提出和平的建議,說,
  • 聖經新譯本
    “我從基底莫的曠野,派使者到希實本王西宏那裡去,用和平的話說:
  • 呂振中譯本
    『我從基底莫曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和氣的話說:
  • 文理和合譯本
    摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • 文理委辦譯本
    時在基底莫野、我遣人至希實本、以善言告其王西宏曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • New International Reader's Version
    I sent messengers from the Desert of Kedemoth. I told them to go to Sihon, the king of Heshbon. They offered him peace. They said,
  • English Standard Version
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • New Living Translation
    Moses continued,“ From the wilderness of Kedemoth I sent ambassadors to King Sihon of Heshbon with this proposal of peace:
  • Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to King Sihon of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • New American Standard Bible
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New King James Version
    “ And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • American Standard Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to Sihon king of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • King James Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New English Translation
    Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
  • World English Bible
    I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

交叉引用

  • Joshua 13:18
    Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
  • Matthew 10:12-15
    As you enter the home, give it your greeting.If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
  • Joshua 21:37
    Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands— four towns;
  • Esther 9:30
    And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of Xerxes’ kingdom— words of goodwill and assurance—
  • Luke 10:5-6
    “ When you enter a house, first say,‘ Peace to this house.’If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
  • Luke 10:10-12
    But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,‘ Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.’I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.
  • Deuteronomy 20:10-11
    When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.