<< Deuteronomy 2:26 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I sent messengers from the Desert of Kedemoth. I told them to go to Sihon, the king of Heshbon. They offered him peace. They said,
  • 新标点和合本
    “我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 和合本2010(神版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 当代译本
    “于是,我从基底莫旷野派使者去见希实本王西宏,提出和平的建议,说,
  • 圣经新译本
    “我从基底莫的旷野,派使者到希实本王西宏那里去,用和平的话说:
  • 新標點和合本
    「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 和合本2010(神版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 當代譯本
    「於是,我從基底莫曠野派使者去見希實本王西宏,提出和平的建議,說,
  • 聖經新譯本
    “我從基底莫的曠野,派使者到希實本王西宏那裡去,用和平的話說:
  • 呂振中譯本
    『我從基底莫曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和氣的話說:
  • 文理和合譯本
    摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • 文理委辦譯本
    時在基底莫野、我遣人至希實本、以善言告其王西宏曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • New International Version
    From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
  • English Standard Version
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • New Living Translation
    Moses continued,“ From the wilderness of Kedemoth I sent ambassadors to King Sihon of Heshbon with this proposal of peace:
  • Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to King Sihon of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • New American Standard Bible
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New King James Version
    “ And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • American Standard Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to Sihon king of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • King James Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New English Translation
    Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
  • World English Bible
    I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

交叉引用

  • Joshua 13:18
    Jahaz, Kedemoth and Mephaath.
  • Matthew 10:12-15
    As you enter the home, greet those who live there.If that home welcomes you, give it your blessing of peace. If it does not, don’t bless it.Some people may not welcome you or listen to your words. If they don’t, leave that home or town, and shake the dust off your feet.What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
  • Joshua 21:37
    Kedemoth and Mephaath. The total number of these towns and their grasslands came to four.
  • Esther 9:30
    Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 territories of the kingdom of Xerxes. The letters had messages of kindness and hope in them.
  • Luke 10:5-6
    “ When you enter a house, first say,‘ May this house be blessed with peace.’If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
  • Luke 10:10-12
    But what if you enter a town and are not welcomed? Then go into its streets and say,‘ We wipe from our feet even the dust of your town. We do it to warn you. But here is what you can be sure of. God’s kingdom has come near.’I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for that town.
  • Deuteronomy 20:10-11
    Suppose you march up to attack a city. Before you attack it, offer to make peace with its people.Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.